查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Gao Taigong asks Wang Tianshi a Sorcerer to vanquish this demon.是什么意思?
Gao Taigong asks Wang Tianshi a Sorcerer to vanquish this demon.
高太公请王天师降妖.
相关词汇
asks
sorcerer
to
vanquish
this
demon
asks
v. 问( ask的第三人称单数 ),询问,要求,请求;
sorcerer
--
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
vanquish
vt. <文>征服,战胜,克服,抑制;
this
pron. 这,这个,这事,这人,这时,下面所说的事;adj. 这,这个,刚过去的,即将到来的,今…,本…;adv. 这样地,就是这样,这么地;
demon
n. 魔鬼,恶魔,精力过人的人,邪念;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
She had fair hair, blue eyes and translucent skin.
她金发碧眼,皮肤透亮。
Why to say telecommunication is the multiplier of productivity?
为何说电信是生产力的倍增器?
Again, such timidity is misplaced.
这种胆怯又一次错位了.
He was just as feared and reviled as his tyrannical parents.
他和他专横残暴的父母一样为人惧怕和憎恨。
He squelched across the turf.
他扑哧扑哧地走过草皮。
How can we topple the chief from his position of trust?
我们怎样才能把主任从他的位置上赶下台?
Transitive verbs take an object.
及物动词要有宾语.
And the red ones are tranquilizer and blood - splatter darts.
红色的是镇定剂和血液缓流飞镖.
Why did you let the boy toddle by the river?
你为啥让孩子东摇西摆地在河边走?
To undulate more freely, keep you hands about shoulder width apart.
要波动的更自由些, 保持你的手与肩膀同宽.
The tumult has subsided.
一场风波平息了.
The fishing boat was seized for its trespass into restricted waters.
渔船因非法侵入受限制水域而被扣押.
Her reply about the matter was terse.
她对此事的答复简明扼要.
" The Classics on Tea " , written by Lu Yu of the Tang Dynasty ( 618 A . D . - 907 A . D . ) was the world's earliest treatise on tea leave production.
中国唐代陆羽写的《茶经》是世界上最早的茶叶制作专著.
热门汉译英
channel
top
marooned
waded
chapping
sampler
wanted
progressing
scratch
worry
lengthy
hexabasic
produce
hustle
predictable
curet
consoling
game
installed
wheeling
movies
lusty
backspace
knight
settles
eutrophapsis
Hardworking
ore
demobilization
热门汉译英
靈動
所有的事物
左边
使闪光
點滴留下
一道
豪美
單獨的
素质
肆意破坏
保证说实话的
有气无力的
僥幸的
毕业纪念
努力挖掘
容光焕发的
疏松
暴躁地
伐木
官僚主義者
有空的
神智清楚的
心爱的人
磁力
研究的
变色粒
少數人
溫暖舒適的
自異體受精
吞咽
绒毛丛
带球
开端的
大狒狒
一组照片
声音的响亮和清晰
金属化
膝梗孢屬
过分周到的
說某種語言的人
等一会儿
编织式样
一口气地
粗俗的罵人語
每人
平庸粗俗的人
使冷静
开掘等时挖出的
粗俗的骂人语
最新汉译英
redemption
decapod
powerfully
criminality
microampere
genal
delegacy
diversionary
imploring
implies
Chang
slipper
incognito
develop
addressee
vying
swore
suffixes
franking
microbibliography
flack
crazed
tickets
invalid
subpoenaing
bandier
latest
venomousness
biseko
最新汉译英
諷刺作品
粗略估计
受過訓練的
微音听诊器
从事于套利的人
考古发掘
六分儀
小提琴演奏者
充分讲究的
降落
联姻
抛出物
显微操作针
贬
不同地
次同步的
能忍耐地
用缎带装饰
西非洲产的大狒狒
騎摩托車的人
去除毛刺
金刚合金
危难时刻
知识渊博地
变得病弱
船埠
因循守旧的
睡在铺上
接见
纰漏
糕餅等的酥皮
多伊斯特风
深廣
情形
或住所名称
不恰當的言語
歸納的
拓荒
軍團菌
感謝的
显出不满的
人类起源学
人类起源学的
受精过程
上进
弄脏的
使關節脫落
主食
书记