查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
“好撒马利亚人”的寓言用英语怎么说?
“好撒马利亚人”的寓言
...the parable of the Good Samaritan...
相关词汇
the
parable
of
good
Samaritan
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
parable
n. 寓言,格言;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
good
adj. 好的,优秀的,有益的,漂亮的,健全的;n. 好处,利益,善良,善行,好人;adv. 同well;
Samaritan
n. 撒马利亚人,撒马利亚人的,见义勇为者;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
I nudged Stan and pointed again...
我轻轻推了推斯坦,又指了一下。
The obsessive thoughts became so omnipresent that her memory was affected.
这些强迫性念头变得无时不在,以至影响到了她的记忆。
She said stations should be in the open, near housing, not overshadowed by trees or walls.
她说车站应该建在住宅区附近的开阔地带,而不应为树木或墙壁所遮挡。
...pills, tablets, and other nostrums claiming to be magic potions.
声称包治百病的药丸、药片和其他灵丹妙药
Players must wear padding to protect them from injury.
运动员必须戴防护垫以免受伤。
'Have you done the repairs?' — 'Can't say off-hand, but I doubt it.'...
“你们修理了吗?”——“一时说不清楚,但是我想还没有。”
You know I have no intention of being awkward and obstreperous.
你知道我无意存心作对。
The BBC Symphony Orchestra played with great panache...
英国广播公司交响乐团演奏起来挥洒自如。
All she did was hang around ogling the men in the factory...
她所做的就只是在工厂里荡来荡去,朝男人抛媚眼。
...those who have decided to risk social ostracism and stay on the wrong side of town.
那些决定冒着遭受社会孤立之险、继续呆在贫民区的人
She ran offstage in tears...
她哭着跑下台。
This deferral would obviate pressure on the rouble exchange rate.
这一延期将消除卢布汇率面临的压力。
They feared a new cholera pandemic...
他们担心新一轮的霍乱大流行。
The article then listed a series of nudge-nudge, wink-wink rumors that have appeared in newspapers over the last two years.
文章接下来列举了过去两年间报纸上出现过的一连串性丑闻传言。
热门汉译英
blacked
china
psalms
by
Make
poor
site
methods
systematically
Korean
rules
flies
goring
dearth
construe
magicians
en
froze
dust-gown
Thunderstorm
lamellate
sorrowful
character
strictest
dismisses
transient
laity
prospered
dellenite
热门汉译英
圣歌
肘形管
克雷韦库尔
立体交叉道
金雀花碱
不相干的
淡褐色的
摆设
编程
和煦的
请
太古的
阿斯维林
不受损失
日规壳属
相识的人
古时用语
不可能
割断踝腱使成残废
每一期摊付的款项
小蛸枕属
戊二酰亚胺
红淀粉糊精
不贞的行为
柴油机机车
麦香鸡
用作抗凝药
博尔德耐磨焊条
虹膜囊切除术
用照明灯渔猎
得四分的一击
尖利的突出物
毛织运动衫
空洞胸语音
寻根究底的
饰以荷叶边
国产税务局
实习医师期
馬祖爾斯基
伊塞卡国王
难以忍受的
使失去资格
强迫去某处
以花园装饰
有学问的人
过高的估计
空中照相机
气压回转仪
用火箭攻击
最新汉译英
upward
advances
tinpot
announce
sigh
notices
obligate
conference
conservations
rivers
afterheat
rules
disapproval
appearance
engirt
flash
forward
sugar
liberation
lock
stance
talk
date
default
admire
discouragements
enriching
consistently
considerate
最新汉译英
淡褐色的
间隔时间
逐渐变化
附言
在那时
保育员
联麦角醇
喜悦
昏乱
循例
切成薄片
获得学位
威压
交换
不良
戊二酰亚胺
可容许性
不贞的行为
巡洋舰
红淀粉糊精
历史记载
火箭发射器
食管切开术
马克苏托夫
设定
美人
筹议
雪纺
死去
辞任
绿篱
覆盖层脱落
卢塞特树脂
一时的流行
骚人
皮亭
滚翻
添置
宽度
不够标准的
肉丁土豆泥
可洗的布料
启发灵感的
粗心等造成
含有树胶的
黄金等饰品
血细胞发生
血色素沉着
调味番茄酱