查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
克劳德是一个很有魅力、见多识广的伙伴。用英语怎么说?
克劳德是一个很有魅力、见多识广的伙伴。
Claude was a charming, sophisticated companion...
相关词汇
Claude
was
charming
sophisticated
companion
Claude
n. 克劳德(男子名);
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
charming
adj. 迷人的,可爱的,英俊的,潇洒的,令人陶醉的;v. 使高兴,使陶醉,使着迷;
sophisticated
adj. 复杂的,精致的,富有经验的,深奥微妙的;v. 使变得世故,使迷惑,篡改(sophisticate的过去分词形式);
companion
n. 同伴,[天]伴星(=~star),(用于书名)指南,同甘共苦的伙伴;vt. 同行,陪伴;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Many women are left as the sole providers in families after their husband has died...
许多女人在丈夫去世之后只好独自供养一家人。
Siegfried cringed and shrank against the wall...
西格弗里德畏缩了,退避到墙根。
...inner-city slums in the old cities of the north and east.
北部和东部老城市里的市中心贫民区
The plane slammed into the building after losing an engine shortly after take-off...
飞机起飞之后不久,就有一个引擎出现故障,随即便一头撞上了大楼。
...fussy details that ruin the simplicity of the design...
破坏了这款设计简洁风格的过多的细节
We are now far more sober and realistic...
我们现在清醒、现实多了。
His father worked shifts in a steel mill.
他父亲是一家炼钢厂的轮班工人。
The tiled floor was wet and slippery...
瓷砖地面又湿又滑。
Their husbands try to shift the blame by accusing them of having 'suspicious minds'.
她们的丈夫指责她们“疑心太重”,试图以此来推诿责任。
The emphasis should be shifted more towards Parliament.
重点应更多地转向议会。
...fat-soluble vitamins.
脂溶性的维生素
They didn't shrink from danger.
他们在危险面前没有退缩。
Before she could reply, my mother launched into a severe reprimand.
她还没来得及回答,我妈妈就开始严厉地训斥起她来。
Trim the shrubs with shears.
用大剪刀修剪灌木丛。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
live
a
any
i
and
went
mm
delicious
son
site
ad
into
at
all
blacked
portions
was
Twice
point
l
热门汉译英
请
一个
来
数据手册
身价
单元
名单
健身房
序
跳绳
作品
小精灵
博斯普魯斯式海峽
亚麻
军旗
玄关
平行线
车厢
历史学
年华
相关
层级
大娘
具体
按照
重量超过的
光线
文章
你自己
危险
习语
诈欺
转接板
史料
支
气象
鱼叉
缓行
增长
多种多样的
球棒
時鐘脈沖發生器
耀眼地
咬肌
环节
瓶颈
最精彩的部分
主题
推荐
最新汉译英
doubted
other
attitude
amounted
long-playing
blocked
judicator
Wolfgang
punctured
whim-wham
trembled
assign
submit
ribbons
constrains
thrills
respectfulness
usually
easy
relying
apple-polish
win
angrier
yesterday
intellect
answerability
glooming
nothings
ben
最新汉译英
窗台
想象力丰富的
掷骰子
母亲般地
中置
长时期
时辰
插入插座
设置
关键时刻
标点符号
无可争议
登广告
向右
缩酮
醇化
不费力的
责任感
赛跑者
关节动度测量法
在于
岭
使完整
小山
每人
乘地铁
主体部分
一段
横越
损害的
军舰
内容狂妄的作品
通过实验
叮当声
跳绳
浩瀚的
咬紧牙关
叔叔
一阵风
時鐘脈沖發生器
盯着他的眼睛
努力从事
炒鱿鱼
在左边
皇帝的书面答复
传送带
绵延
最小的
敬重