查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
这个村子曾一度是海盗藏匿之处。用英语怎么说?
这个村子曾一度是海盗藏匿之处。
The village was once a pirates' lair.
相关词汇
the
village
was
once
lair
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
village
n. 村民,乡村,村庄,群落;
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
once
adv. 一次,一趟,一倍,曾经,一旦;conj. 一旦…就…,一经;n. 一次,一回;
lair
n. (野兽的)巢穴,窝,(人的)藏身处;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He became one of the best known actors of his day...
他成了他那个时期最著名的演员之一。
Green recounts how he once went to see Bremner in his lair...
格林讲述他有一次去布雷姆纳隐居之处看他的经历。
I don't know how you can say that...
真想不到你竟说那话。
If they want to climb the ladder of success they should be given that opportunity...
假如他们有出人头地的意愿,就应该给他们那样的机会。
He's generous and, you know, very nice, very polite...
他很大方而且,你知道,很友善,很有礼貌。
The following summer the peach tree was laden with fruit...
第二年夏天桃树就结满了桃子。
Would she know you if she saw you on the street?...
如果她在大街上看到你,能认出你吗?
'At least we weren't kidnapped.' — 'I'm glad of that,' was the laconic response.
“至少咱们没被绑架。”——“对此我很庆幸,”答复就是这么简短的一句话。
...those values of our culture that are essential to civilisation as we know it.
我们文化中那些构成我们所熟悉的文明社会之根基的价值观
The first I knew about it was when I woke up in the ambulance.
当我从救护车中苏醒过来时才知道发生了什么事。
...the tears of lachrymose mourners.
送葬者那止不住的泪水
...David Blunkett, MP for Sheffield (Lab).
代表谢菲尔德的下院议员戴维·布伦基特(工党)
A lady always sits quietly with her hands in her lap.
淑女端坐时总是双手放在膝上,不发一言。
I have a good pair of skates, but no matter how tightly I lace them, my ankles wobble.
我有一双不错的溜冰鞋,可是不管我把鞋带系得多紧,脚脖子那里还是空落落的。
热门汉译英
channel
more
any
blacked
allowed
bounced
hitting
whole
several
primary
they
by
financed
money
revere
zealous
meat
sews
outside
tuna
quizzes
extra
disordered
puberty
inflatee
doff
dupery
larger
colored
热门汉译英
课外
学期期中
浮雕
摆船
分裂
漂白工场
情景
承担责任
不料
可是
以字母表示
标兵
茂
拆
斜瞅
从湖
氮杂茂
茂并芳庚
拆修
拆包
集气管
遣散
酥软
坚硬
诤友
拟定
绰号
藐视或嘲笑的对象
使互相连接
半环形线圈
不正确评价
使成为魔鬼
加拿大英语
使人愉快的
使延期入伍
令人满意地
使过度拥挤
可靠性术语
使沾上污泥
使人恼火的
使呈现轮廓
使人畏缩的
对某人容貌
旋转的行为
相信
儿童室
拒绝相信
运作
弯腰
最新汉译英
self-absorbed
lie
enacted
compute
flyback
maieutics
melan
moo
Multi-pit
they
delicious
Savalas
Proverbs
rightly
keen
pacifier
potestas
self-acting
psychically
correctly
yells
fatter
tuna
petitions
primary
protects
self-binder
self-giving
subnormal
最新汉译英
永磁直流发电机组
生活安宁
孔子信徒
使船沉没
雇佣文人
魂迷魄荡
估算
揣度
猜度
叛离
回路
电按摩器
按摩
倒回
推理或推理者
臆想
据推测
推断结果
二回
推理
一场八回
无秩序地累积
周围有玻璃的座舱
军人的生活或工作
老是大惊小怪的人
夸张的行为或手势
参加冬季帆船比赛
棉花等农作物害虫
巧言令色的伪君子
岩石间可供攀登的
祯祥
驾驶
精粹
强烈的仇恨或厌恶
换现款
任凭
侵袭
死尸
围笼
现款
快速转移
距离修正
剖析者
甘草醇
审核
对方的势力
防摆动阻尼
势力相等的
土耳其士兵