查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他笑着说,弗朗西丝卡正在手忙脚乱的摆弄咖啡壶.用英语怎么说?
他笑着说,弗朗西丝卡正在手忙脚乱的摆弄咖啡壶.
He smiled at her as she fussed with the coffeepot.
相关词汇
he
smiled
at
her
as
she
fussed
with
the
coffeepot
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
smiled
v. 以微笑表示( smile的过去式和过去分词 );
at
prep. (表示位置)在,在(某时间或时刻),以,达, 向,朝;n. 阿特(老挝辅币单位,100 阿特 = 1 基普);
her
pron. (she的宾格)她,(she的所有格)她的,她,指某个国家,(一艘)船;
as
adv. 同样地,一样地,例如;prep. 作为,以…的身份,如
she
pron. 她,它;
fussed
adj. 关心的,在意的;
with
prep. 和,跟,随着,关于,和…一致;
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
coffeepot
n. 咖啡壶;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Fan Po - wen's protests were half - hearted and he made no attempt to move.
范博文懒洋洋地很可怜似的说,身体一动也不动.
The pond is speckled with foam.
池塘里有一点一点的水泡.
The girl stroked the cat.
这个姑娘抚摸着小猫.
Dallas had enough of a lead to hold the Broncos back.
达拉斯有足够的领导才能来与Broncos打成平局.
The commander briefed his men.
指挥官向他的士兵作简短指示.
Waterless offset : Offset printing using waterless plate, thus the damping system may be eliminated.
无水柯式: 使用无水印版的柯式印刷.这个方式,可公省去润湿系统.
She wears a low-cut dress which reveals her breasts.
她穿了一件露乳沟的低胸连衣裙。
The restructuring involves Mr Ronson giving up control of the company.
这次改组涉及龙森先生放弃对公司的控制权。
She constantly broods about her family.
她一直为她的家人担忧。
I guess everyone broods over things once in a while.
我猜想每个人都会不时地琢磨一些事情。
Since the 1960 s entrepreneurs have installed them in banks, bookstores, dry cleaners, and liquor stores.
20世纪60年代以来,企业家在银行 、 书店 、 干洗店和酒类商店都设有这种服务窗口.
Tanks raise huge trails of dust when they move.
坦克开动时扬起大量尘土。
For courage -- not complacency -- is our need today -- leadership -- not salesmanship.
因为,我们今天需要的,是勇气, 而不是 自满 ;是领导人, 而不是推销员.
She bridled at the suggestion that she was lying.
她对暗示她在说谎的言论嗤之以鼻。
热门汉译英
channel
sprinkled
Beatles
newsletter
seals
reminding
jibbed
bach
parades
gain
markets
neglects
Gib
erred
beavering
clanked
newness
Gifts
Marta
tenure
soon
drumsticks
electrostatic
wronging
reciprocating
Chang
businesses
cocker
replicate
热门汉译英
不能工作
向风的
松
智力测验
審判的
凝結的
协和音程
法令
宽厚
颈的
使通俗化
發癢的
初次登台的演员
预计
鼻涕蟲
似乎真實的
作梗
余暉
猜忌
無私的
水变质作用
飓风式战斗驱逐机
瘧后神經機能病
公共娱乐场所
未經考慮地
含糊不清地
拙劣地工作
突然拿出来
自由主义者
牵连味觉
重新集合
感到苦恼
使理想化
被强迫的
不停地啃
巨头颅
讲解员
暗杀者
將汽車油門踏到底
超密切
发红的
湿地的
交叉的
赏金
屈折的
猛烈的
反曲
顶面
浓烈的
最新汉译英
Overflowing
railed
refrained
been
newsletter
mm
worst
scholastic
reverberant
manuscripts
mecalix
mop
categorize
urged
issue
ballocks
distillate
joinery
Calvinist
gullying
electrocardiogram
oat
Chang
mags
nutritious
spot
frontage
ax
articulated
最新汉译英
圈饼
準雙曲面齒輪的
装糊涂
時髦的事物
五十年节
乱蓬蓬的头发
用腳踩踏
半边屁股
與失業有關的
非正式口語
发烧
青年期精神病
盟约者
光彩夺目的
大胆地
只有雄蕊或雌蕊的
極峰
修道士生活
眥縫合術
缅想
合唱队
有滋味
轧花
奖金
追赶者
铁氢镇流电阻
好的判断力
亲自携带
一班
祸心
非接合子
木馏油酸钙
阵发性痉挛
核酸内切酶
僅試一次
決定性事情
迅速地登上
前炎
相聚
悲泣
后进
集总
攤雞蛋
脚背形的东西
国际化
击落
招貼
屈曲花属植物
杂交霉素