查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她听凯特对这件丑事作何解释。用英语怎么说?
她听凯特对这件丑事作何解释。
She listened to Kate'sexplanation of the sordid affair.
相关词汇
she
listened
to
of
the
sordid
affair
she
pron. 她,它;
listened
v. 倾听( listen的过去式和过去分词 ),留心听,听信,(让对方注意)听着;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
sordid
adj. 肮脏的,污秽的,卑鄙的,邋遢的;
affair
n. 事情,事件,事务,个人的事,私事,风流韵事;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Toast the dried chillies in a hot pan until they start to singe.
将干辣椒放在烧热的平底锅里煸至微焦。
All tough sinew, she looked like a hawk eyeing prey.
她肌肉强健, 看上去像只老鹰盯着它的猎物.
A few hecklers snicker at the signs , but mostly people are either confused or indifferent.
大部分的驻足观望者是外国游客.
She was wearing a sliver fox fur across her shoulders.
她肩上披了一件银色的狐皮衣.
She tried hard to slough off her old personality.
她努力告别从前的个性。
Mad guard dogs slavered at the end of their chains.
拴在链子上的看门狗狂躁地流着口水。
Promise you won't snitch?
答应我,一定不告发我行 吗 ?
There was something cold and sinister about him.
他给人一种冷酷阴险的感觉。
Haiti becomes a signatory to the Buenos Aires copyright treaty.
1919年,海地成为布宜诺斯艾利斯版权条约的签字国之一.
The word'sib " is a contraction of'sibling ".
“同胞 ” 是“同胞兄弟 ” 的简称.
He makes slanderous statement about the prime minister on television.
他在电视上讲话诽谤首相.
Everyone I talked to in the company seemed a little gun-shy, perhaps fearing that I was yet another snide reporter.
公司里同我交谈过的人看上去都有一些提心吊胆,也许担心我是又一位用心险恶的记者。
Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher.
汤姆-索亚和撒切尔法官同乘一条小艇.
When I told him the news, he simply simper.
当我告诉他那个消息时, 他只假笑了一下.
热门汉译英
by
Gemini
site
l
gaining
any
jack
already
plant
raisins
my
tragedies
Singer
plan
outside
primary
froth
shelved
nothing
thrives
cakes
poor
encored
quizzes
more
mainly
shared
have
sally
热门汉译英
拥挤
不负责任
非正
腿
闪电
磷酸钙石
不适当地
黑脉金斑蝶
平凡
铃锤
小鸟
船停靠码头
小鸟儿
母亲般的
压着脊骨
祖母
社会学
使成缺口
词汇
趾高气扬地
第二十的
击穿的
提供某方面信息的
镜像
海里
支持
贫困的
热心地
旗舰
剧场
环节
不成熟
氘化
滤水池
车间
神气的
保持不变
喧闹地区
发令员
押韵
实践
氨基甲烷
加氘
智力的
反社会的
铁锰尖晶石
不精致的
设置
粗暴拒绝
最新汉译英
cases
typical
retreated
cot
bossy
blonde
squats
pasting
recalling
idling
skittish
peeping
gathering
newcomer
further
incongruous
Textiles
Amazon
vaguely
jab
spans
offsets
grimly
unattractive
barn
amply
chubby
son
halved
最新汉译英
模块
挂架
地球
抗噪音的
进站
生命学
全息照相机
墨角藻状海藻
南方
加氘
情绪高涨
微相
与格
十三个的
沼泽森林群落
家庭作坊
犯伪造罪
愚拙
克尔赛薄绒呢
銀色金屬
过多而致
不名一文
强韧亚目
导入螺线
进去
表示位置
务
巴雷姆阶
黎巴嫩人
在家
瞎搞
小礼帽
骤然跌落
军火
新生儿
吴茱萸立定
骇人听闻的
护理病人者
使有精神
工人有组织的
天体图
氨甲酰甲胆碱
女表演者
盗版行为
粪堆
爱管闲事的人
引起某人的注意
努力不懈
热心