查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
这对明星在现实生活中发展出恋情。用英语怎么说?
这对明星在现实生活中发展出恋情。
The stars were having an offstage relationship.
相关词汇
the
stars
were
having
an
offstage
relationship
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
stars
abbr. specialized training and reassignment students 经过专门训练后再分配的学生,stationary automotive road stimulator (Toyota) 汽车公路固定刺激物(丰田汽车);n. 星( star的名词复数 ),明星,(尤指旅馆或餐馆的)星级,星象(根据人出生时天体的位置而描述的命运);
were
be的过去时复数和第二人称单数形式,有时代替 was,用于条件从句、动词 wish 之后等;
having
n. 所有,持有;v. 有( have的现在分词 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
an
art. 一(在元音字母前代替不定代词a),一任一某一,一个;
offstage
n. 舞台内部,舞台后面;
relationship
n. 关系,联系,浪漫关系,血缘关系;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
We may have to agree that the noble Lord a nonpareil as a departmental minister.
我们也许只能一致认定:这位高贵的勋爵作为一位大臣不一定算得全善全美.
"Were they at home or away, do you know offhand?"
“他们在家还是出去了,你能现在告诉我吗?”
He was very offhand with me.
他完全是在敷衍我。
People began to nudge the couple into going away.
人们开始劝说这两口子走开.
Two opposite corners of this rhomb contain three obtuse angles of 101°95'.
菱面体的两个对顶包含着三个101°95'的钝角。
I don't mean to nitpick , but you're the worst at this torture thing.
我不想调戏你, 但你在这个矛盾中处境不妙.
Cattle were first domesticated in Neolithic times.
新石器时代有人开始驯养牛.
Those who suffer from narcissism become self-absorbed.
自恋的人会变得自私。
What an odious man!
真是个讨厌透顶的家伙!
There was Walther Funk , the shifty - eyed nonentity who had succeeded Schacht.
在被告席上还有沙赫特的继任者,目光躲闪、无足轻重的人物瓦尔特-丰克.
This item for myopic or eye fatigable ( rest every half 15 minute )
近视或眼睛易疲劳者请选择此项 ( 每隔15分钟休息一次 )
A third group were obdurate and still wanted to wait and see.
第三部分人则是顽固地还要等着看.
How could such a nonentity become chairman of the company?
这样的庸才怎么能当公司的董事长?
the ability of the virus to mutate into new forms
病毒变异成新菌株的能力
热门汉译英
channel
sprinkled
Beatles
newsletter
seals
reminding
jibbed
bach
parades
gain
markets
neglects
Gib
erred
beavering
clanked
newness
Gifts
Marta
tenure
soon
drumsticks
electrostatic
wronging
reciprocating
Chang
businesses
cocker
replicate
热门汉译英
不能工作
向风的
松
智力测验
審判的
凝結的
协和音程
法令
宽厚
颈的
使通俗化
發癢的
初次登台的演员
预计
鼻涕蟲
似乎真實的
作梗
余暉
猜忌
無私的
水变质作用
飓风式战斗驱逐机
瘧后神經機能病
公共娱乐场所
未經考慮地
含糊不清地
拙劣地工作
突然拿出来
自由主义者
牵连味觉
重新集合
感到苦恼
使理想化
被强迫的
不停地啃
巨头颅
讲解员
暗杀者
將汽車油門踏到底
超密切
发红的
湿地的
交叉的
赏金
屈折的
猛烈的
反曲
顶面
浓烈的
最新汉译英
Overflowing
railed
refrained
been
newsletter
mm
worst
scholastic
reverberant
manuscripts
mecalix
mop
categorize
urged
issue
ballocks
distillate
joinery
Calvinist
gullying
electrocardiogram
oat
Chang
mags
nutritious
spot
frontage
ax
articulated
最新汉译英
圈饼
準雙曲面齒輪的
装糊涂
時髦的事物
五十年节
乱蓬蓬的头发
用腳踩踏
半边屁股
與失業有關的
非正式口語
发烧
青年期精神病
盟约者
光彩夺目的
大胆地
只有雄蕊或雌蕊的
極峰
修道士生活
眥縫合術
缅想
合唱队
有滋味
轧花
奖金
追赶者
铁氢镇流电阻
好的判断力
亲自携带
一班
祸心
非接合子
木馏油酸钙
阵发性痉挛
核酸内切酶
僅試一次
決定性事情
迅速地登上
前炎
相聚
悲泣
后进
集总
攤雞蛋
脚背形的东西
国际化
击落
招貼
屈曲花属植物
杂交霉素