查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Jennifer squealed with delight and hugged me...是什么意思?
Jennifer squealed with delight and hugged me...
珍妮弗高兴地尖叫起来,然后拥抱了我。
相关词汇
Jennifer
squealed
with
delight
and
hugged
me
Jennifer
n. 詹尼弗(女子名);
squealed
v. 长声尖叫,用长而尖锐的声音说( squeal的过去式和过去分词 );
with
prep. 和,跟,随着,关于,和…一致;
delight
n. 快乐,高兴,使人高兴的东西或人;vt. 使高兴,使欣喜;vi. 感到高兴[快乐];
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
hugged
v. 热烈地拥抱,抱住,紧抱( hug的过去式和过去分词 ),紧靠…走,抱有,持有,缠紧,缚紧(某物,尤指人体);
me
pron. (人称代词I的宾格)我;n. 自我,自我的一部分,极端自私的人,[音乐]固定唱法时的E音;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Controversial energy measures are slated for Senate debate within days.
几项颇受争议的能源措施定于几天后提交参议院讨论。
They had nursed Peter back to some semblance of health.
在他们的照料下,彼得貌似恢复了健康。
Michael knelt next to her and scooped her into his arms.
迈克尔挨着她跪下,一下把她揽入怀里。
She sprawled on the bed as he had left her, not even moving to cover herself up...
他离开她后她就摊手摊脚地躺在床上,甚至都懒得往身上盖点儿东西。
The proposal is to pay everything you owe, so that you can start with a clean slate.
建议你还清所有的债务,这样你就能够重新开始了。
Atlanta has shelved plans to include golf in the 1996 Games...
亚特兰大已搁置了将高尔夫球纳入 1996 年奥运会的计划。
Finely shred the carrots, cabbage and cored apples.
将胡萝卜、卷心菜切成细丝并给苹果去核。
At least a semblance of normality has been restored to parts of the country...
该国的部分地区至少已经恢复了表面的常态。
No tuition was charged by the school, which solicited contributions from the society's members.
学校不收学费,所需资金向协会会员募集。
The outcome of tomorrow's elections will be studied carefully as a signpost of voter intentions on the really big day this year...
明天的选举结果会被作为今年大选的选民意愿风向标来仔细研究。
Webb is back in the spotlight.
韦布又重新成为焦点。
He would take her in his arms and soothe her...
他会把她揽在怀中抚慰她。
...secular and religious education.
世俗教育和宗教教育
Diplomats are still hoping to salvage something from the meeting.
外交官们仍然希望能通过这次会晤挽回点什么。
热门汉译英
they
site
game
and
house
son
Alps
Twice
by
difficult
delicious
Make
busting
more
at
l
achieve
smile
endured
special
chips
hi
Tuesday
cycling
live
primary
allowed
other
stoles
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
一个
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
黑暗的
下沉
废除主义者的
职责
开除
整体
干部
赤手成家
露营
乙烯亚胺
雷达
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
分析性
田芥菜
九十几
的呼喊
漂白的
使人怜悯的
铁夹子
怜悯的
最新汉译英
enfranchised
downright
counter-balance
second
metallogenesis
said
mm
allowed
breaking
absorptiometry
jobs
shunting
delicious
known
attitude
reinforcements
optimism
pattern
more
special
day
sashimi
wails
right
chloridization
jeering
Hill
antireflection
on
最新汉译英
取消主义者
外显子
爱好者
一队工作人员
来
渎神的言词
依其申述
血液稀释
住宅區的
使成為流動
分頭
填装物
奖给
强求
寡头政治执政者
懶骨頭
履行诺言
无意义
步枪
等等及其他
热爱
类似性
吸血鬼
模块
排除
乔治
书生
驯服
局限
筷子
老前辈
考試
让
迟疑不决
胁制
调过味的
过剩品
雷达
逃掉
钩虫
负极
間距
肉丁土豆泥
阴恶
管理生活
生机勃勃
时钟控制
吼叫声
乘法表