查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Tea. Biscuits. China. My Mac. Sichuan Peppercorns. A Towel.是什么意思?
Tea. Biscuits. China. My Mac. Sichuan Peppercorns. A Towel.
茶叶, 饼干, 中国, 我的苹果笔记本, 花椒, 一方毛巾.
相关词汇
tea
biscuits
china
my
mac
peppercorns
towel
tea
n. 茶水,茶,茶树,午后小吃;vt. 给…沏茶;vi. 喝茶;
biscuits
n. <英>饼干( biscuit的名词复数 ),<美>软烤饼,松饼(食用时常佐以肉汁),淡黄褐色;
china
n. 中国;
my
adj. 我的(I的所有格形式);int. 啊呀,天啊;
mac
n. <英>雨衣,老兄,老弟,(品牌)魅可;
peppercorns
n. 胡椒子,空有其名的地租( peppercorn的名词复数 );
towel
n. 毛巾,手巾,纸巾;vt. 用毛巾擦;vi. 用毛巾擦干身体;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Their mothers and grandmothers were perhaps a little more deliberate.
她们的母亲和老祖母也许是过分拘谨了点儿.
During the 1840 s, steamboats began running between Herne Bay and London.
在19世纪40年代, 轮船开始在赫恩海湾和伦敦之间运行.
There are different opinions about the theme of Wuthering Heights.
对于《呼啸山庄》一书的主题,有着各种不同的意见.
He's lecturing a group of tourists.
他在向一群观光者作报告.
My friend was driving his girIfriend in his Ferrari.
我的朋友开着法拉力,载着他女朋友.
The two wrestlers grappled together.
两个摔交手扭在一起.
Zinc can be used to cover other metals to stop them rusting.
锌可用来涂在其他金属表面以防锈.
We could get hot fudge sundaes.
我们可以点热奶油糖浆圣代.
He grins, delighted at the memory.
想到往事,他开心地咧嘴笑了起来。
Down through the trees the wind whooshed weakly, like a sick child.
风慵懒地吹过树木,像个病殃殃的孩子。
Charlie Chaplin is one of the all - time greats of the cinema.
查理·卓别林是电影史上最伟大的人物之一.
His work inspired the great Cambridge school of mathematical physicists.
他的工作培育了数学物理学者的庞大的剑桥学派.
"I'm not sure," Liz said vaguely.
“我不确定,”利兹含糊其词地说。
Paradise for tourists and gourmets -- Tianjin Astor Hotel.
旅游者的天堂, 美食家 的乐园天津利顺德大饭店.
热门汉译英
channel
more
Chang
bares
characters
vote
tastes
sheaf
clays
evince
delved
handicaps
counter-offer
severe
ferocious
wharf
droit
Professional
loath
mends
firth
delve
pudgy
hawed
fours
ation
neighborhoods
automaticity
idled
热门汉译英
嗚嗚聲
眥縫合術
接受训练的人
毕业典礼
迁移动物
竭力恭维
十九世纪
伸展过度
无保留地
行星的
電冰箱
智力测验
有妥协性的
有节奏的跳动
人聪明的
以密集火力攻击
阿道弗斯
猛然弓背跃起
电冰箱
通过宣传灌输说服
竹竿
感謝的
指挥者
理想化的事物
到达山顶
強制令
管理员
打发时间
掷骰子游戏
叫卖
宣誓口供
蠕动亢进
垃圾桶
混合涂料
有馅汤团
跳绳
剩余物
假装可怜的
没有特色的
逐渐消逝
傲睨一世
挑选出来的
大胆的开拓
碳水化合物
支链淀粉病
意气风发的
笑料的作者
慢跑锻炼者
懒散地闲荡
最新汉译英
cloth
stewards
cloth-wrappers
fritters
stamped
berg
autoptical
boomtown
bilaterally
yammer
Egypt
brattish
goings-on
christen
wishes
toper
thruster
armyworm
hyena
narrowed
callable
self-accusing
juniors
Professional
guard
edify
axing
workload
mind-boggling
最新汉译英
使铭记
高良姜精
揩布
桌布
微不足道地
被疏散者
发咳声的
背叛的
浸入的
被子植物素
浸没
噼啪響
采煤工作面
纺纱
结带皮靴
漫无目的地走动
月桂树的果实
游泳者
租住的房间
发了霉的
中上流社会
同子生殖
上流人士
长满藤或竹的地区
下流槽
下流场所
刺激神经
低贱
汽车制造商
使缓和
变得轻快
镇静剂的
十九个
十九世纪
莴苣
鉴赏力
散热器
做海盗
使悲痛
勃起的
未出过海的人
为酿酒而收
投石器
石器
去水淫羊藿黄素
估价员
技术顾问
飞机弹射器
使有准备