查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
澳大利亚总理保罗·基廷用英语怎么说?
澳大利亚总理保罗·基廷
...Australian premier Paul Keating.
相关词汇
Australian
premier
Paul
Keating
Australian
n. 澳大利亚人;adj. 澳大利亚的,澳大利亚人的;
例句
The tour will include games against the
Australian
Barbarians...
这次巡回赛将包括和澳大利亚野人队的比赛。
premier
n. 总理,首相;adj. 第一的,首位的,首要的,最先的,最早的;
例句
He has acquired a reputation as this country's
premier
solo violinist.
他已经赢得了该国首席小提琴独奏家的名誉。
Paul
倒齿,掣爪;
例句
He was appointed Apostolic Administrator of Minsk by Pope John
Paul
II.
他被教皇约翰·保罗二世任命为明斯克区的宗座署理。
Keating
[人名] [英格兰人姓氏] 基廷来源于古英语人名,原取自父名,来源于Cyta,即现在的Kite,[地名] [美国] 基廷;
例句
'Didn't you ever read the book?'
Keating
shook his head. 'Well, no matter.'...
“你从没看过这本书?”基廷摇了摇头。“嗯,没关系。”
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
Supporters of the death penalty argue that it would deter criminals from carrying guns...
死刑的支持者认为它能阻吓罪犯携带枪支。
相关例句
All nationalities were represented — but the English predominated.
所有国家都有代表出席——但是英格兰人占大多数。
He doesn't spray against pests or diseases...
他并不喷药防虫祛病。
He said that we were evil, malignant and mean.
他说我们既邪恶又恶毒,还非常卑鄙。
The shares are expected to be priced at about 330p...
这些股票的价格可能会定在330便士左右。
He is held in high esteem by colleagues in the construction industry...
建筑业的同行们都非常敬重他。
Mr Cook is intending to go to the Middle East on Friday.
库克先生打算周五去中东。
His new relationship with Germany is enshrined in a new non-aggression treaty...
他与德国的新关系受新的互不侵犯条约的保护。
Boil the sugar and 100 ml of water.
煮100毫升的糖水。
He sat down and sugared and stirred his coffee.
他坐下来,在咖啡中加糖并搅拌。
...dresses in seductively silky fabrics...
迷人的丝绸长裙
热门汉译英
channel
l
blacked
by
lie
life
creating
work
moving
love
hot
tells
dynasty
ended
inferred
pep
mas
bow
lesson
pro
planet
jangled
under
arms
no
along
newborn
treated
my
热门汉译英
羊毛围巾
将来有一天
理解不了
监狱看守
渴望旅行
期末考试
方言
最基本的
灵敏性
的途径
小组
望远镜
基督教化
蜿蜒曲折
教学
讨人喜欢的
良心不安的
羽衣
旋转的行为
训导
奏鸣曲
有生殖力的
铁钳
大学荣誉学位
不动的
会聚
锯齿形的
使可见
硕士的
不忠
包罗
基督再临论者
仅穿拖鞋的
用作口服避孕药
使具地方色彩
紫胶
纵隔心包炎
长笛吹奏者
苯并呋喃
废奴主义者
有限花序地
源于古巴黑人音乐
色谱
腹鸣
瑞典语
光荣地
脑膜脑病
眦缝合术
倾翻
最新汉译英
lyricist
map
shorten
rosier
bouquets
grammar
mimicry
unavailable
peel
musing
summarizing
unpredictable
tedious
mark
Holidaymakers
eyelet
commissioned
normally
solutions
hypoventilation
cradled
observed
spilling
locked-in
vaguest
homebound
promote
stitched
observations
最新汉译英
艺术大师
古风
灵猫香酮
长而窄的壕堑
综合成的
指示者
令人费解的事
灵敏性
储蓄金
后援组织
题名为
适合的
不热心的
翻转图
按季度的
停机坪
边石
爆发性的
水泥浆
小组
黄包车
黄瓜
超小型
豪恣
铁间空隙
肝脓肿
渊博
创立人
婚姻生活
囚犯工作席
使关节脱位
使具地方色彩
大吹大擂的推销商
年夜饭
风压角
表达式
异想天开
菲尼克斯
自动排队
泥灰土
苯胺金属
古尔德
乱哄哄
黝铜矿
拳击比赛
山楂树
投弃负荷
勇敢地面对
人孔盖