查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她有洁癖,整天不是用吸尘器吸尘,就是擦来擦去。用英语怎么说?
她有洁癖,整天不是用吸尘器吸尘,就是擦来擦去。
She's obsessively tidy, always hoovering and polishing.
相关词汇
obsessively
tidy
always
hoovering
and
polishing
obsessively
adv. 使人着迷地,着魔地,困扰地,过分地;
tidy
adj. 整洁的,整齐的,(数量)相当大的,相当好的,健康的;n. 盛零碎物品的容器,椅子的背罩;vt.& vi. 使整洁,弄整齐,使有条理,整理,收拾;
always
adv. 总是,老是,永远,始终,常常,不断地;
hoovering
v. 用真空吸尘器打扫( hoover的现在分词 );
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
polishing
n. (大理石雕像,铜版等)磨[抛,擦,打]光,磨料;v. (使)光滑,擦亮( polish的现在分词 ),修正,文饰,(涂蜡等)打光滑;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
...a small, blue-bound book printed in fine type on thin paper...
一本用纸轻薄、字体精细的蓝皮小书
I can't think of any reason why he should do that...
我想不出来他为什么非要那样做。
I want to make a point about all these charges going up, water rates and all this that and the other.
我想就水费及其他各种各样费用的上涨谈谈看法。
It has forced politicians to think again about the wisdom of trying to evacuate refugees...
这迫使政治家们重新考虑疏散难民是否明智。
'There you are, you see!' she exclaimed. 'I knew you'd say that!'...
“你看看,我说对了吧!”她叫道,“我就知道你要那么说。”
He was her distant relative, as was everyone else on the island, come to think of it...
想起来了,他和岛上的其他人一样,都是她的远亲。
They are understood to have retired through age or ill health...
据知他们是因年龄或健康问题而退休。
She must be ill, Tatiana thought...
她一定是病了,塔蒂亚娜心想。
A thirty-nine-year-old competitor collapsed half-way through the marathon and died shortly afterwards.
一名 39 岁的马拉松参赛者跑到一半时瘫倒在地,没过多久就死了。
I am not going to reveal what my seven-year plan is, but I will tell you this much, if it works out, the next seven years will be very interesting.
我不想透露我的七年计划的具体内容,不过有一点可以告诉你,如果顺利实施,今后的七年将非常有意义。
I don't know why I never thought of that.
我怎么就从未想到过那一点。
We made our way through the crowd to the river...
我们挤过人群,来到河边。
The crowd, which had been thin for the first half of the race, had now grown considerably.
比赛前半段观众还稀稀拉拉的,这时明显增多了。
Just think; tomorrow we shall walk out of this place and leave it all behind us forever...
你想想看,明天我们就要走出这个地方,再也不回来了。
热门汉译英
by
Gemini
site
l
gaining
any
jack
already
plant
raisins
my
tragedies
Singer
plan
outside
primary
froth
shelved
nothing
thrives
cakes
poor
encored
quizzes
more
mainly
shared
have
sally
热门汉译英
拥挤
不负责任
非正
腿
闪电
磷酸钙石
不适当地
黑脉金斑蝶
平凡
铃锤
小鸟
船停靠码头
小鸟儿
母亲般的
压着脊骨
祖母
社会学
使成缺口
词汇
趾高气扬地
第二十的
击穿的
提供某方面信息的
镜像
海里
支持
贫困的
热心地
旗舰
剧场
环节
不成熟
氘化
滤水池
车间
神气的
保持不变
喧闹地区
发令员
押韵
实践
氨基甲烷
加氘
智力的
反社会的
铁锰尖晶石
不精致的
设置
粗暴拒绝
最新汉译英
cases
typical
retreated
cot
bossy
blonde
squats
pasting
recalling
idling
skittish
peeping
gathering
newcomer
further
incongruous
Textiles
Amazon
vaguely
jab
spans
offsets
grimly
unattractive
barn
amply
chubby
son
halved
最新汉译英
模块
挂架
地球
抗噪音的
进站
生命学
全息照相机
墨角藻状海藻
南方
加氘
情绪高涨
微相
与格
十三个的
沼泽森林群落
家庭作坊
犯伪造罪
愚拙
克尔赛薄绒呢
銀色金屬
过多而致
不名一文
强韧亚目
导入螺线
进去
表示位置
务
巴雷姆阶
黎巴嫩人
在家
瞎搞
小礼帽
骤然跌落
军火
新生儿
吴茱萸立定
骇人听闻的
护理病人者
使有精神
工人有组织的
天体图
氨甲酰甲胆碱
女表演者
盗版行为
粪堆
爱管闲事的人
引起某人的注意
努力不懈
热心