查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她有一张可爱而安详的脸.用英语怎么说?
她有一张可爱而安详的脸.
She has a lovely serene face.
相关词汇
she
has
lovely
serene
face
she
pron. 她,它;
has
v. 有( have的第三人称单数 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
lovely
adj. 可爱的,令人愉快的,亲切友好的,慷慨大方的;n. 美女,美人,佳人,漂亮的东西;
serene
adj. 沉静的,宁静的,安宁的,安详的,晴朗的,清澈的;
face
n. 面容,表面,脸,方面;vt.& vi. 面对,面向…,正视,承认;vt. (感到不能)对付,(明知不好办而)交谈,必须对付(某情况),面临…;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He has only a rudimentary knowledge of the subject.
他对这一科只有初步的认识.
Her voice had a strange and thrilling resonance.
她的声音洪亮,有一种奇特的震撼人心的效果。
He's booked himself into a rehabilitation clinic.
他自己联系了一家康复诊所.
Now let us consider crystals such as diamond or sapphire.
现在让我们考虑象钻石和蓝宝石这样的晶体.
Don't sentimentalize when you talk about animals.
谈论动物不必忧形于色.
I need to reschedule my flight.
我要更改航班.
If this could be done computationally, it would significantly reduce the cost and revolutionize structural biology.
蛋白质及聚合物的结构设计也有相当大的理论和现实意义.
Modern sculpt of streamline perform the art of kitchen cabinet perfectly.
前卫的流线造型,如行云流水般演绎厨房家居艺术.
They don't want equality and regimentation.
他们不要一律平等和严密的组织.
His contract came up for renewal.
他的合同该续签了。
Many other treatises incorporated the new rigor.
许多其它的专题论文体现了新的严密性.
He was a writer of repute.
他曾经是一位颇有名望的作者。
A friend dubbed it "The Sanctuary" and the name stuck.
有位朋友戏谑地称它为“避难所”,然后这个名称就沿用了下来。
This is a novel reeking with sentimentalism.
这是一本充满着感伤主义的小说.
热门汉译英
channel
top
marooned
waded
chapping
sampler
wanted
progressing
scratch
worry
lengthy
hexabasic
produce
hustle
predictable
curet
consoling
game
installed
wheeling
movies
lusty
backspace
knight
settles
eutrophapsis
Hardworking
ore
demobilization
热门汉译英
靈動
所有的事物
左边
使闪光
點滴留下
一道
豪美
單獨的
素质
肆意破坏
保证说实话的
有气无力的
僥幸的
毕业纪念
努力挖掘
容光焕发的
疏松
暴躁地
伐木
官僚主義者
有空的
神智清楚的
心爱的人
磁力
研究的
变色粒
少數人
溫暖舒適的
自異體受精
吞咽
绒毛丛
带球
开端的
大狒狒
一组照片
声音的响亮和清晰
金属化
膝梗孢屬
过分周到的
說某種語言的人
等一会儿
编织式样
一口气地
粗俗的罵人語
每人
平庸粗俗的人
使冷静
开掘等时挖出的
粗俗的骂人语
最新汉译英
redemption
decapod
powerfully
criminality
microampere
genal
delegacy
diversionary
imploring
implies
Chang
slipper
incognito
develop
addressee
vying
swore
suffixes
franking
microbibliography
flack
crazed
tickets
invalid
subpoenaing
bandier
latest
venomousness
biseko
最新汉译英
諷刺作品
粗略估计
受過訓練的
微音听诊器
从事于套利的人
考古发掘
六分儀
小提琴演奏者
充分讲究的
降落
联姻
抛出物
显微操作针
贬
不同地
次同步的
能忍耐地
用缎带装饰
西非洲产的大狒狒
騎摩托車的人
去除毛刺
金刚合金
危难时刻
知识渊博地
变得病弱
船埠
因循守旧的
睡在铺上
接见
纰漏
糕餅等的酥皮
多伊斯特风
深廣
情形
或住所名称
不恰當的言語
歸納的
拓荒
軍團菌
感謝的
显出不满的
人类起源学
人类起源学的
受精过程
上进
弄脏的
使關節脫落
主食
书记