查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Don't aggravate me, child.是什么意思?
Don't aggravate me, child.
孩子,不要惹我生气.
相关词汇
aggravate
me
child
aggravate
vt. 加重,使恶化,使恼火,激怒;
me
pron. (人称代词I的宾格)我;n. 自我,自我的一部分,极端自私的人,[音乐]固定唱法时的E音;
child
n. 小孩,孩子,幼稚的人,产物,弟子;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Results All the symptoms disappeared completely and the effect were satisfaction aftermovement of polyacrylamide hydrogel.
结果所有病例症状较术前有明显好转,效果满意.
They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.
他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
Their name comes from South Africa's Afrikaans language and means " earth pig. "
他们的名字源于南非的荷兰语意思是 “ 泥猪 ”.
In the dusk, a thread of afterglow still lingers in the sky.
傍晚时分, 天边还残留有一缕落晖.
It'says school helps them recoverloss, from the trauma of having been uprooted.
这是个总数,最好所有学生下星期一都能返校.
Objective To observe the inhibition effects of Naokang on platelet agglutination.
目的:观察脑康对血小板聚集的抑制作用.
Only when the last children had disappeared did Sister Agatha break her rigi d pose.
一等到孩子们全部走完,阿加莎修女就弃了她那僵硬的一本正经的假做作.
How are God and the afterlife different?
上帝和来世的生活有什麽不同的?
We went straight to the estate agent and wrote out a cheque.
我们径直到房地产经纪人那里开了一张支票。
He does deserve some good luck after so much wretchedness.
经过这么多苦难之后,他应该行点好运了。
The aforesaid total absence of conversation allowed every extraneous sound to be heard.
上边谈到的他们的默不作声使得四方传来的一声一音都可以听得见.
The bulk of the book concerns Sandy's two middle-aged children.
书中主要描写桑迪的两个已到中年的孩子。
Education, quite rightly, is currently at the forefront of the political agenda.
目前教育被排在政治议程的首位,这样做非常恰当。
Do you perhaps disapprove of Agatha Christie and her Poirot and Miss Marple?
你大概不太欣赏阿加莎·克里斯蒂和她作品中的波洛和马普尔小姐?
热门汉译英
my
by
mule
l
i
site
consisted
boarding
ban
thrives
changeable
lie
relying
members
protoplast
lay
genres
from
six
overshadow
obsess
sally
evoked
rarest
subsided
Prix
OPEC
lawfulness
Relatives
热门汉译英
飞轮海
鸟鸣
鸡蛋饼
报章杂志
合作社
勾画
一口体积
端
怨恨不已
堆成垛
反复的
好感
储藏处
消隐
单独禁闭
徒步旅行
守备
托架
向南
来
职掌
倍加
游击
蜂鸟
买通
克鲁
不顾危险的
完整
陈年的
遗传学者
相应地
防潮布
人造喷泉
剥除
取代
岩柱
近来
天冬
入口
细微
虚假
批改
锋利地
使就圣职
用完的
令人尴尬的错误
自然的
缺乏营养的
作品
最新汉译英
troubadour
befriended
anciently
delve
defaced
lordling
extensive
rationally
waffling
hygroscopic
excise
celebrity
amply
quit
managing
albedos
malady
argumentation
smoother
Boundary
engages
astrocompass
resources
lance
eat
Euiphis
Priory
Send
acroerythema
最新汉译英
入口
上浆
不精确的
不能相信
不用
亲切的拥抱或握手
享受
兆赫
分成若干小部分
双元推进剂
可能性最大的
一口体积
一群领导者
事先考虑的
人形机
修正未烧的钵匣边
偏侧身出汗
保守的人
军需部门
不费力地取得成功
合瓣
使长眠
存在于
小风速计
加冕服
嘎勒黑人
咨议
噬菌现象
孱羸
干涉者
感光乳剂
拖曳的行为或情况
期刊的
机械呆板的人
欢畅
现
点亮
狭长的海湾
白痴
短节目
精神迷乱
缓缓地变化或发展
腔肠淀粉酶
带柄三脚平底锅
整合
强项
斜面墙
微型加热器
曼氏丝虫病