查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
She accused the government of dishonesty and incompetence.是什么意思?
She accused the government of dishonesty and incompetence.
她指责政府不诚实且无能。
相关词汇
she
accused
the
government
of
dishonesty
and
incompetence
she
pron. 她,它;
accused
n. 被告;v. 指责(accuse的过去式和过去分词),控告;adj. 被控告的;
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
government
n. 政府,政体,治理的形式,管辖,治理;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
dishonesty
n. 不正直,不诚实,狡猾,阴险,不诚实的行为,欺诈;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
incompetence
n. 不胜任,无资格,不适当,不熟练;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
She had been suspended from her job for discreditable behaviour.
她因行为不端而被停职。
When passengers disembark from a ship, aeroplane, or bus, they leave it at the end of their journey.
离船;下飞机;下车
She shared her daughter's disdain for her fellow countrymen.
她和女儿都瞧不起自己的同胞。
For a discussion of biology and sexual politics, see chapter 4.
生态政治和性别政治论述请见第4章。
The government tried to appease discontented workers.
政府试图安抚不满的工人们。
Her husband had at last taken a share in disciplining the boy.
她的丈夫最后也加了进来一起教训那个男孩。
We were very discreet about the romance...
我们对这段恋情很谨慎。
They are often available at a discount...
它们经常进行打折销售。
He fell into disfavor as the president fell in the polls.
总统大选失败后,他被打入了冷宫。
I looked towards the plane. Six passengers had already disembarked.
我朝飞机处望去,已有6名乘客下来了。
Wind turbines are large and noisy and they disfigure the landscape.
风力涡轮机个头大、噪音响,还会破坏周边风景。
The workman was disciplined by his company but not dismissed...
那个工人受到了公司的处罚,但并没有被解雇。
The ambassador was clearly disconcerted by the British reaction.
显然,英国的反应让这位大使很不安。
He was wearing that ridiculous disguise...
他一副滑稽的装扮。
热门汉译英
channel
more
top
they
everywhere
live
by
echoed
meat
noises
happiest
father
excerpt
i
architectures
kitty
exams
Tuesday
concerto
l
stories
have
tuned
foolish
scans
novel
blindfast
installed
site
热门汉译英
来
解除负担
踢高球
学期
书记
单元
鬼魂
循规蹈矩的
色蛋白
偷
实验
有护航的
梭头鱼亚目
公开的谴责
大学生
仓库
汇合
凡人
恩惠
跳绳
预先吃饱
掩饰
一阵风
模块
教诲者
焦
性别自体显示
措施
麦芽制品
充其量
默认的
镍铁陨石
贵族的
专著
社会团体
呋喃妥英
招
慈善机关等的
亲自的
黑暗
昔时为一独立王国
主持会议的
专利
亲近
精巧地制作
支气管语音
锻炼
大狐猴科
应得报酬
最新汉译英
relented
shard
trill
affects
slogging
migrations
fox-brush
honor
stroked
genders
inspiration
part
unalike
misting
lullabies
slowed
indefinite
courtesy
fecklessness
laevo
matricidal
darned
Norway
brims
Viewing
missing
tight
ashy
beings
最新汉译英
坚忍的
臼齿
一小部分
连贯性
冷淡
圭表
卷尺
乱涂乱画
瓶颈
地点
鼻
轻便雪橇
离间
烦
饥
浓
翘
哀
锻炼
陈
大学生
伦敦的上流住宅区
碳氢化合物分裂
嗜好
黎明曲
剧场中票价最低的
卵翼
找到某物以供使用
病后疗法
简单的
正身
每一期摊付的款项
更加
漫衍
被剥夺基本权力的
电子计算机显示器
能立刻恢复精神的
毛载
合奏
骗局
好似
签认
艰苦创业
跳绳
截去顶端或末端
瞬时性
吩嗪
接见
社会团体