查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Widows were forbidden to remarry and were stoned to death if they did.是什么意思?
Widows were forbidden to remarry and were stoned to death if they did.
过去寡妇是不允许重新嫁人的,否则,就要被乱石砸死。
相关词汇
widows
were
forbidden
to
remarry
and
stoned
death
if
they
did
widows
n. 寡妇,遗孀( widow的名词复数 );
were
be的过去时复数和第二人称单数形式,有时代替 was,用于条件从句、动词 wish 之后等;
forbidden
adj. 不允许的,被禁止的,禁用的;v. 禁止( forbid的过去分词);
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
remarry
vi. 再婚;vt. 使再婚;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
stoned
adj. 去核的,醉酒的,飘飘欲仙的;
death
n. 死亡,(某种)死法,死亡方式,病危,死神;
if
conj. 如果,倘若,即使,〈口〉是否,假设;n. 条件,设想;
they
pron. 他/她/它们,人们,大家,政府,当局,她们;
did
v. 做( do的过去式),干,学习,研究;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The affair had a strange sequel.
这一事件的结局很奇怪。
I am unfamiliar with European history.
我对欧洲历史不太熟悉。
Look, let’s try not to reopen any old wounds this time, OK?
嘿,咱们这次别提任何伤心事,好吗?
these girly sports
女孩子的运动
detecting the unmistakable whiff of electoral blackmail
发现选举讹诈的蛛丝马迹
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Car vandals caused more than 10 000 worth of damage to vehicles last Saturday.
上周六有人故意破坏汽车,造成损失超过一万英镑。
Unhappily, he never saw that girl again.
遗憾的是他再也没有见到过那女孩。
Ugh! You’re all sweaty and horrible!
啊!你全身都是汗,太难闻了!
If I give you this £10, then we’re quits, aren’t we?
如果我把这10英镑给你,我们就两清了,对吧?
A silencer quietens the noise of the engine.
消声器把发动机的噪音消弭了。
The rumour is that there is a sequel to the movie in the works, although this has not been confirmed.
传言说正在计划拍摄这部电影的续集,但并未得到证实。
slanted direction
倾斜的朝向
an upturned nose
翘鼻子
热门汉译英
channel
sprinkled
Beatles
newsletter
seals
reminding
jibbed
bach
parades
gain
markets
neglects
Gib
erred
beavering
clanked
newness
Gifts
Marta
tenure
soon
drumsticks
electrostatic
wronging
reciprocating
Chang
businesses
cocker
replicate
热门汉译英
不能工作
向风的
松
智力测验
審判的
凝結的
协和音程
法令
宽厚
颈的
使通俗化
發癢的
初次登台的演员
预计
鼻涕蟲
似乎真實的
作梗
余暉
猜忌
無私的
水变质作用
飓风式战斗驱逐机
瘧后神經機能病
公共娱乐场所
未經考慮地
含糊不清地
拙劣地工作
突然拿出来
自由主义者
牵连味觉
重新集合
感到苦恼
使理想化
被强迫的
不停地啃
巨头颅
讲解员
暗杀者
將汽車油門踏到底
超密切
发红的
湿地的
交叉的
赏金
屈折的
猛烈的
反曲
顶面
浓烈的
最新汉译英
Overflowing
railed
refrained
been
newsletter
mm
worst
scholastic
reverberant
manuscripts
mecalix
mop
categorize
urged
issue
ballocks
distillate
joinery
Calvinist
gullying
electrocardiogram
oat
Chang
mags
nutritious
spot
frontage
ax
articulated
最新汉译英
圈饼
準雙曲面齒輪的
装糊涂
時髦的事物
五十年节
乱蓬蓬的头发
用腳踩踏
半边屁股
與失業有關的
非正式口語
发烧
青年期精神病
盟约者
光彩夺目的
大胆地
只有雄蕊或雌蕊的
極峰
修道士生活
眥縫合術
缅想
合唱队
有滋味
轧花
奖金
追赶者
铁氢镇流电阻
好的判断力
亲自携带
一班
祸心
非接合子
木馏油酸钙
阵发性痉挛
核酸内切酶
僅試一次
決定性事情
迅速地登上
前炎
相聚
悲泣
后进
集总
攤雞蛋
脚背形的东西
国际化
击落
招貼
屈曲花属植物
杂交霉素