查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
字节byte的另一种拼法.用英语怎么说?
字节byte的另一种拼法.
Alternative spelling of byte.
相关词汇
alternative
spelling
of
byte
alternative
adj. 替代的,备选的,其他的,另类的;n. 可供选择的事物;
spelling
n. 拼写,拼法;v. 拼写( spell的现在分词),意味着;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
byte
n. 字节;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
You can go in from the southern bystreet of History Museum!
从历史博物馆的南面胡同也能进去!
And I'll buzz over to talk some sense into old Ocker.
我会不厌其烦地给那个固执己见的澳大利亚老头讲道理。
A bouquet of concentrated citrus and stone fruit characters , with a hint of butterscotch.
聚集了柑橘和核果的芳香, 奶油糖果的气息为之点缀.
The catalysis of big pore strong acid resin for 1,4 - butanediol dehydration to tetrahydrofuran is investigated.
考察了大孔强酸性树脂对1,4 丁二醇 脱水制四氢呋喃的催化作用.
This byelaw encourages citizen alms remains and organ, prohibit remains and, organ.
该条规勉励人民捐输尸体和器官, 严禁生意尸体 、 器官.
When they came to the fork of the road, his horse turned left into a bypath as if it were possessed with a demon and began to run headlong down the hill.
当他们来到叉路口时, 他的马就好像被鬼缠住似的,转向左边的小路而急速地冲下山坡去.
She adopted a brisk businesslike tone.
她用一种公务口吻,说话干脆利落。
The road will straighten after bypassing the hill.
绕过小山之后,道路就会变得笔直了.
Are you too proud to kiss me? the morning light asks buttercup.
晨光问毛茛道: 你是骄傲得不肯和我接吻 么 ?
In my thigh and buttock ( touches his right buttock ).
在我的大腿和屁股.
Catalytic oligomerization of remain butylene is a way for enterprises to rebottle andpotentialities for more benefits.
剩余丁烯催化齐聚是企业消除瓶颈、挖潜增效的途径.
I tried buttering her up. "I've always admired people with these sorts of talents."
我拼命奉承她:“我一直钦佩有如此才能的人。”
This byelaw was on November 1, 1994 carry out formally.
该条例是1994年11月1日正式实施的.
The president made a presentation to the businesswoman of the year.
总统为本年度最成功的女实业家颁发了奖品.
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
live
a
any
i
and
went
mm
delicious
son
site
ad
into
at
all
blacked
portions
was
Twice
point
l
热门汉译英
请
一个
来
数据手册
身价
单元
名单
健身房
序
跳绳
作品
小精灵
博斯普魯斯式海峽
亚麻
军旗
玄关
平行线
车厢
历史学
年华
相关
层级
大娘
具体
按照
重量超过的
光线
文章
你自己
危险
习语
诈欺
转接板
史料
支
气象
鱼叉
缓行
增长
多种多样的
球棒
時鐘脈沖發生器
耀眼地
咬肌
环节
瓶颈
最精彩的部分
主题
推荐
最新汉译英
doubted
other
attitude
amounted
long-playing
blocked
judicator
Wolfgang
punctured
whim-wham
trembled
assign
submit
ribbons
constrains
thrills
respectfulness
usually
easy
relying
apple-polish
win
angrier
yesterday
intellect
answerability
glooming
nothings
ben
最新汉译英
窗台
想象力丰富的
掷骰子
母亲般地
中置
长时期
时辰
插入插座
设置
关键时刻
标点符号
无可争议
登广告
向右
缩酮
醇化
不费力的
责任感
赛跑者
关节动度测量法
在于
岭
使完整
小山
每人
乘地铁
主体部分
一段
横越
损害的
军舰
内容狂妄的作品
通过实验
叮当声
跳绳
浩瀚的
咬紧牙关
叔叔
一阵风
時鐘脈沖發生器
盯着他的眼睛
努力从事
炒鱿鱼
在左边
皇帝的书面答复
传送带
绵延
最小的
敬重