查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
先锋公司创始人约翰·博格尔建议,8%的年回报率是比较合理的.用英语怎么说?
先锋公司创始人约翰·博格尔建议,8%的年回报率是比较合理的.
Vanguard founder John Bogle suggests 8% a year as a reasonable return.
相关词汇
vanguard
founder
John
bogle
suggests
year
as
reasonable
return
vanguard
n. 先锋,前锋,先驱,领导者;
founder
vi. 失败,倒塌,沉没:沉到水下,摔倒:跌倒;vt. 破坏,使摔倒,使沉没;n. 创始人,建立者,翻砂工,蹄叶炎;
John
n. 茅房,厕所;
bogle
n. 妖怪,可怕的人(物),小矿车;
suggests
v. 建议( suggest的第三人称单数 ),暗示,使想起,启示;
year
n. 年,年纪,一年的期间,某年级的学生;
as
adv. 同样地,一样地,例如;prep. 作为,以…的身份,如
reasonable
adj. 合理的,公道的,明白道理的,适当的,有理性的;
return
v. 回来,退还,重现,回报;n. 回来,归还,恢复,利润;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
So do golfers rate seashore paspalum as a birdie or a bogie?
那么打高尔夫球的人对海滨雀稗评价如何 呢 ?
Boccaccio, Giovanni . Decameron . Trans and Wang Keyi. Shanghai: Shanghai Translation Press, 1988.
薄伽丘:《十日谈》, 方平王科一译. 上海: 上海译文出版社, 1988年.
You can even blurt out sentences while you a shower!
你甚至可以在洗澡的时候脱口而出句子.
Narrator: Sandy and Sue are coming home from school. They meet Professor Boffin.
旁白: 桑迪和苏正从学校回家. 他们遇见了伯菲教授.
The women were arrested in March near the boarder border with China.
这两个妇女是在三月份靠近中国的边境时被抓的.
Hereafter, the international foreign exchange market regarding this guesses blustery.
此后, 国际外汇市场围绕这一猜测风起云涌.
The mob raised a bobbery.
群众引起骚动.
Of, resembling, or characterized by a marsh or marshes; boggy.
沼泽般的, 湿软的:类似沼泽地的, 沼泽地所特有的; 多沼泽的.
His bluntness got him into trouble.
他的耿直给他带来了麻烦。
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
可曾询问,山猫为何齿牙咧嘴发笑?
He found the transition to boarding school excruciatingly painful.
他发现转到寄宿学校极其痛苦。
They had not the fierce character bodying immediate hostile intention.
他们并不凶恶,不象含有预示着马上要采取敌对行动的样子.
He accused the garage of shoddy workmanship on the bodywork.
他指责汽车修理厂车身修理工艺拙劣.
The line between fact and fiction is becoming blurred.
事实和虚构之间的界限正变得模糊起来。
热门汉译英
my
by
they
about
Gemini
poor
Twice
at
l
lie
Ra
originates
Vermont
oyster
from
meat
proposing
i
more
ignoring
managed
else
regulatory
Make
want
entered
site
whisker
on
热门汉译英
背包
企鹅
请
来
保障者
啜泣的
有讽刺意味的
钟鸣鸟
跳绳
物理
卷笔刀
试验
锡克教徒的
赎回的
听写
结尾
作品
高频电刀手术
木棉
变得更好
红色闪光信号
贪食者
电平
一个
南方
共沸的
梯形编队
附言
具体
非接合子
荷兰粗亚麻布
晶体
打乱
插队
微量汞中毒
凡人
有辐射部分的
刺槐苷
巴基斯坦
社区
顽强地
凋敝
环境库
无线电
层级
行为或举止
孤寂
犯警
物理疗法
最新汉译英
compares
sewed
vacancy
booklets
median
triumphed
zipper
boundary
gossipy
exulting
Proverbs
froth
boatman
vinegars
hardships
hostessed
bedcover
Walters
infest
ethos
dripped
ponds
unattended
paraphernalia
resolutely
superseding
greener
redeemed
claws
最新汉译英
给与
高声发出
学识渊博的人
好色之徒
事件
麝香猫
斯佩尔特小麦
大学生
课文
马蹄高弓足
某地区的人
宏方案
长牙
语法
不完全
元音
愚笨
胆总管空肠吻合术
月桂树的果实
冲动
适婚的
中央木柱
参考
怯弱
废弃物填埋
骑兵部队
互换
泡沫灭火剂
高速公路
引力电磁子
滑稽的
名家
拙劣地修补
盐泉
乙拌磷
溜达
姓名不详的
哭泣
拥挤
欧班
健壮
快速运送
谦逊
奖品
成效
心
电话
粗嘎声
幸福的