查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
桑德兰造船厂最终转为了私营。用英语怎么说?
桑德兰造船厂最终转为了私营。
Eventually Sunderland Shipbuilders was denationalised.
相关词汇
eventually
Sunderland
Shipbuilders
was
denationalised
eventually
adv. 终于,最后,竟,总归,终究;
Sunderland
n. 四引擎侦察机;
Shipbuilders
n. 造船业主,造船工程师,造船公司( shipbuilder的名词复数 );
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
denationalised
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
It is thought that a management buyout is one option.
管理层收购被认为是一种选择。
My wife often tells me I waffle...
我妻子经常说我胡说八道。
...this unnecessary and wanton destruction of our environment...
对我们环境毫无必要的肆意破坏
New states were born out of the wreckage of old colonial empires.
新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
He cared not a whit for the social, political or moral aspects of literature...
他毫不在乎文学的社会、政治或道德层面。
The music from the party wafts out to the terrace...
晚会的音乐飘到了外面的露台上。
The scent of climbing roses wafts through the window...
藤本月季的芳香飘进了窗户。
Once, she walloped me over the head with a frying pan.
有一次,她用煎锅狠狠地砸了我的头。
...singers warbling 'Over the Rainbow'.
用颤音唱《彩虹彼端》的歌手们
We like to think that everything we do and everything we think is a product of our volition...
我们常常认为我们所做和所想的一切都出自自己的意愿。
How can you be so vindictive?
你的报复心怎么那么强?
She's beautiful, vivacious, and charming.
她漂亮活泼,魅力十足。
...my senior prom.
我高中的学年末舞会
A group of MPs is still wrangling with the government over the timing of elections.
一群下院议员仍在与政府就选举的时间安排争吵个不停。
热门汉译英
i
exquisite
ps
tender
twelve
uncomfortable
Soundproof
rockpools
enhance
thriving
From
contact
Dotty
Dusty
cultivating
evoked
visually
furan
shellfish
winning
stored
responses
highroad
shelters
Salty
comprehensible
assays
concerning
highlights
热门汉译英
窗帘
由悔悟引发的
最终获得成功
文艺协会
主教教区
希伯来语法
旷野
路或桥的
吐露
黑
可发展的
沼铁磺
盈利
带到约好的地点
阿富汗的首都
牢记
主张大肆宣传者
跛行
像动物一样蹲下
淀粉酶尿
铆钉
矿石
裂缝的
欢快
砍倒
头目
积水性心包炎
闪光囊硫菌属
性别自体鉴定
气切割
呋喃糖
星球的
爱虚荣的人
阿尔马莱克
阿美动物部
负四方英石
站得住脚的
惨
赫洛克
成功击中
鸦片中毒
黄嘌呤尿
肠造口术
但丁式的
文书工作
普鲁卡因
加罗法洛
氢溴化物
不均衡地
最新汉译英
depersonalisation
micropenetrometer
hemoagglutination
methyltransferase
liguliformcolulus
antistaphylolysin
microspectrometry
hydrogasification
lithophotogravure
electrocystoscopy
gastroenteropathy
hematoplasmopathy
pseudotrichinosis
laparohysteropexy
cheirobrachialgia
antistreptococcic
hydrogrossularite
catholuminescence
colicystopyelitis
levelheaded
locusts
abdominouterotomy
migratory
laparoenterostomy
pulls
tetraiodoethylene
objectives
scans
electrothanatosis
最新汉译英
韦灵伯勒
可操作的
正在修理
风信子素
不知足地
层次体系
基本要素
挡住通路
异体移植
语素变体
不正直地
使知识化
突然倾斜
缓慢动作
氯化石蜡
有小叶的
罪恶之地
独裁政府
偏离正题
使有裂缝
干洗
作学术讲演
居家
在树上作记号指路
未到期的
林中小丘
尤指通过增添成就
接送旅客的交通车
通常负责管理酒窖
弗雷沁涅特后张法
四甲苯对撑
在大不列颠岛北部
漂流到海岸的货物
有凸起花纹的棉布
谈吐诙谐者
退格
胃弱
山肩
多的
混入
混一
退席
混频
如肾
宇量
称谓
遁词
采纳
乳糖