查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他对于真实的危险似乎全然不在乎。用英语怎么说?
他对于真实的危险似乎全然不在乎。
He seems totally unconcerned by real dangers.
相关词汇
he
seems
totally
unconcerned
by
real
dangers
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
seems
v. 好像,仿佛( seem的第三人称单数 );
totally
adv. 完全,整个地,全部地,百分之百,干净;
unconcerned
adj. 不感兴趣的,不相干的,无关的;adv. 漠不关心地,无忧无虑地,不感兴趣地;n. 漠不关心,无忧无虑,不感兴趣;
by
prep. 在…旁边,表示方式,由于,经过;adv. 经过,表示保留或保存时用,短暂拜访;
real
adj. 真的,真实的,现实的,事实上的,真诚的;adv. 真正,实在,确实地;n. 实在,现实,实数;
dangers
n. 危险( danger的名词复数 ),可能造成损伤、疼痛等的人或物,危险因素,危害;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
News of 160 redundancies had sent tremors through the community...
将会裁员 160 人的消息在该团体中掀起了一阵骚动。
It was her expression that was the most telling...
她的面部表情最能反映她的真实想法。
...institutions of tertiary education.
高等教育机构
His final report to the President was far more temperate and balanced than the earlier memorandum.
和之前的备忘录相比,他递交给总统的总结报告措辞要更为温和得体。
Presently George's ankle began to throb with pain.
不一会儿,乔治的脚踝就开始一阵阵地疼。
Isabelle's legs were in traction for about two and a half weeks.
伊莎贝尔的腿做了两周半的牵引治疗。
The term 'industrial democracy' is often used as a synonym for worker participation.
“工业民主”这个词常被用作“工人参与”的同义词。
There's no telling how long the talks could drag on...
谁也说不准谈判还会拖多久。
Hand tools are relics of the past that have now been superseded by the machine.
手工工具是历史的遗物,现在已经被机器所取代。
Two cats or more in one house will also exhibit territorial behaviour.
一家若有两只或更多的猫,也会表现出争夺地盘的行为。
Keeler sipped at his gin and tonic.
基勒小口抿着他加了奎宁水的杜松子酒。
'Go on, don't leave us in suspense,' Dennis said.
丹尼斯说:“接着说,别吊我们胃口了。”
Public spending is supposed to fall, not rise, in the next few years.
在接下来的几年里,政府开支应该会下降,而不是上升。
...the question of whether or not we need to take supplementary vitamins...
是否需要补充维生素的问题
热门汉译英
rode
posing
blacked
Twice
went
caused
resembles
son
your
poor
they
called
letup
strait
fostering
idioms
plans
Make
all
stopped
mainly
munching
boundless
horses
oxide
fountain
stands
BS
deduct
热门汉译英
自異體受精
请
地球人
水舀
弹压
应受
社会事业机构
克奇
唆使
作品
内奸
吃或喝的
平淡无奇
电致发光的
某
梭内的
散
赞比亚西南部城市
阿托
鸟叫
副修科目
汲取
重氢
出产
冶
大大
艺术等的
拆析
包布
分娩
托钻
干呕
降频
藏物
尊驾
戈登
指明
阁下
青鲈
装船
血虚
长牙
原故
使用次数
退化
异样
吸引
旅馆中洗熨衣服的
开拓
最新汉译英
justiciar
contracted
plans
competing
forbid
captious
electrocardiograph
allowed
pursuits
hydromelanothalite
hepatocholangeitis
glucocerebrosidase
galvanoacupuncture
electrocardioscopy
exams
said
disproportionately
intrabiopelmicrite
dimethyltryptamine-DMT
complimenting
ethanedisulphonate
hydrosilicocarbons
ferromagnetography
chromolithographer
ferroanthophyllite
dimethyltryptamine
formulating
Accident
corked
最新汉译英
微衍射
大理石等的
头巾
主英国英语
小心翼翼地
拟定议定书
科学家
彻头彻尾的
使信服
弹簧弹力仪
面筋筋力仪
温柏树
步带
丙酮雷琐辛
迫在眉睫
氢硅碳化合物
不铺张的
把心得书写成文
病原體
事故中
显微荧光测定法
钴铁
抽泣
熄
离子发生器
未经编辑的
电平
講明意圖
主要倾向
才华高的
角被割下的动物
跳吉特巴舞的人
搅拌金矿的铁器
长途旅行者
流体绕过钝物体时
大公共娱乐场
中产阶级文化
日发的
向上的
甲醛胶
狂暴者
消偏镜
预期者
铁壳的
间发的
左撇的
胆囊瘤
梭内的
极乐的