查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
杰茜卡小口地喝着饮料,若有所思。用英语怎么说?
杰茜卡小口地喝着饮料,若有所思。
Jessica sipped her drink thoughtfully...
相关词汇
Jessica
sipped
her
drink
thoughtfully
Jessica
n. 杰西卡(人名);
sipped
v. 小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 );
her
pron. (she的宾格)她,(she的所有格)她的,她,指某个国家,(一艘)船;
drink
vt.& vi. 喝(酒),饮,喝酒,(尤指)酗酒;vt. 吸收,吸入;n. 酒,饮料,酒宴,一杯或一份酒;
thoughtfully
adv. 沉思地,深虑地,亲切地,体贴地;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
My best friend tells me that I am silly to be upset about this...
我最好的朋友说我要是为这事而沮丧难过就真够傻的。
...elephants living on the shores of Lake Kariba...
生活在卡里巴湖滨的大象
I am going to show you the sights of our wonderful city...
我会带你浏览我们这座美丽城市的风景名胜。
'Congratulations,' he said sincerely...
“祝贺你,”他真诚地说。
The sight of him entering a room could flood her with desire.
见到他进入房间会让她心中欲望澎湃。
Their trial will shortly begin...
他们的审判很快就要开始了。
We went on board and saw these people packed shoulder to shoulder on the decks.
我们上了船,看见这些人在甲板上肩挨着肩挤在一起。
Although horses do not generally mind the cold, shelter from rain and wind is important.
尽管马一般不怕冷,但是一定要有个能遮风挡雨的马棚。
...the economic pain of two oil shocks.
两次原油冲击下的经济萧条
When a company keeps making people redundant, those who are left behind might start looking over their shoulder.
当一家公司不停地裁员时,那些留下来的员工也会开始惴惴不安了。
Although she came from a family of bankers, Franklin set her sights on a career in scientific research.
尽管出身于银行家家庭,富兰克林还是决心从事科研事业。
Mrs Bycraft gave Rose a significant glance.
拜克拉夫特夫人意味深长地瞥了罗丝一眼。
I knew him by sight but had never spoken with him.
我和他有过几面之缘,但从未说过话。
...a thin layer of silicon oxide...
一层薄薄的氧化硅
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为