查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她妒忌得发疯,结果是大吵一架。用英语怎么说?
她妒忌得发疯,结果是大吵一架。
She got insanely jealous and there was a terrible fight.
相关词汇
she
got
insanely
jealous
and
there
was
terrible
fight
she
pron. 她,它;
got
v. 得到(get的过去式和过去分词),抓住,说服,受到(惩罚等);
insanely
adv. 疯狂地,狂暴地;
jealous
adj. 妒忌的,羡慕的,精心守护的,吃醋的;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
there
adv. 在那里,那里,在那一点上;pron. 表示某物或某人的存在或某事的发生(常用作be, seem或appear的主语);int. (表示满足、烦恼)你瞧,好啦,得啦;
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
terrible
adj. 可怕的,危害极大的,劣质的,极度的;
fight
vt.& vi. 战斗,斗争,打架,吵架;n. 打架,吵架,战斗,斗志;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He threw the baby high in the air and it stopped crying.
他把孩子向空中高高抛起,孩子就停止了哭闹。
She was born on January 6, 1946...
她出生于1946年1月6日。
Taylor combined great knowledge with an irreverent attitude to history.
泰勒知识渊博,而且并不把历史太当回事。
...two jars of filter coffee.
两罐滴漏式咖啡
...jagged black cliffs...
嶙峋的黑山崖
The growing problem is underlined in the latest issue of the Lancet...
最近一期的《柳叶刀》杂志中强调了这一日益严重的问题。
The government issued a warning that the strikers should end their action or face dismissal...
政府发布了警告,要求罢工者停止行动,否则将被解雇。
Last night he issued a statement denying the allegations...
昨晚他发表声明否认那些指控。
We had both become jaded, disinterested, and disillusioned.
我们两个都已经觉得疲惫不堪,毫无兴趣,失望透顶。
Many men are charm itself...
许多男人非常有魅力。
Of course, as it turned out, three-fourths of the people in the group were psychiatrists...
当然,结果是那群人中 3/4 是精神病学家。
It was the country's rulers who devised this system...
是该国的执政者创造了这一体制。
He saw her jab her thumb on a red button — a panic button...
他看到她用拇指按了一个红色按钮——紧急呼叫按钮。
I was earning a lot of money, but that was not the issue...
我赚很多钱,但那不是最重要的。
热门汉译英
site
Gemini
by
my
plant
hill
joining
any
dear
here
BS
already
liked
upholds
radio
undisturbed
flies
son
leased
modernized
lay
noted
generals
called
beings
poor
stopped
finds
flips
热门汉译英
答辩
击落
婆娘
描记式蒸发计
再版
超演绎
短暂的
诗一样的作品
无所事事的人
补片
起作用
转接板
通过实验
承认收到
急速前进
短裤
车道
使脱去氨基
凯恩斯理论的
清真
顽强地
作古
自我中心主义
以前
请
氨基喹恶啉
惊动
二全音符
财政家
说到
反曲
浸没
五元钞
黏性
有梁的
要求极度精确的
冒险活动
撕裂
队员靠拢
烤肉叉子
约定时间
非同性恋的
隆隆响的
畸
苯丙哌林
斜面体
使呈现轮廓
从背后照亮
不传导性的
最新汉译英
visas
clammy
canonizes
mesoslope
tracked
misadventure
directed
springe
dandiest
spitting
downgrade
interlined
eight-square
mark
remembers
bloodstains
relics
shortest
invoiced
Chang
Micraster
caused
triumphed
Velikovsky
cult
deeds
adhibit
certain
arrogated
最新汉译英
极烫的东西
牡蛎
通过实验
访问
生根成长
反义词
家庭作业
像花花公子的
勾画
乘自动梯上升
叙事诗
件
企业巨头
守备
半方
回来
使皱起
分段装置
剖断
弥撒书的章节
二氢七叶甙原
不欣赏
易坍陷的
很难相处的人
本国语
最佳选择
改观
崇拜物
无背的
导数装置
用镣铐束缚
朴实的
烹制食用的
标准的
狭航道
没有资格的
中止做
凶人
关节松弛
微量测压计
奖励
找回
手提电脑
希伯来人
巡游
有吸引力的人
法国修道院院长
表演保龄球
田芥菜