查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她妒忌得发疯,结果是大吵一架。用英语怎么说?
她妒忌得发疯,结果是大吵一架。
She got insanely jealous and there was a terrible fight.
相关词汇
she
got
insanely
jealous
and
there
was
terrible
fight
she
pron. 她,它;
got
v. 得到(get的过去式和过去分词),抓住,说服,受到(惩罚等);
insanely
adv. 疯狂地,狂暴地;
jealous
adj. 妒忌的,羡慕的,精心守护的,吃醋的;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
there
adv. 在那里,那里,在那一点上;pron. 表示某物或某人的存在或某事的发生(常用作be, seem或appear的主语);int. (表示满足、烦恼)你瞧,好啦,得啦;
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
terrible
adj. 可怕的,危害极大的,劣质的,极度的;
fight
vt.& vi. 战斗,斗争,打架,吵架;n. 打架,吵架,战斗,斗志;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
...Japan, with its extreme housing shortage...
住房严重短缺的日本
The other item on the agenda is the tour.
日程中的另一项是旅游。
Many deaf people have feelings of isolation and loneliness...
很多失聪者都有孤独无助的感觉。
...the paradise isle of Bali.
天堂一般的巴厘岛
He saw her jab her thumb on a red button — a panic button...
他看到她用拇指按了一个红色按钮——紧急呼叫按钮。
...high cheekbones and strong jawline.
高颧骨和轮廓分明的下巴
They have been sniping at each other, with the Democrats taking jabs at the president's handling of foreign policy.
他们一直在互相指责,其中民主党一方抨击总统的对外政策。
Sometimes a light remark jarred on her father.
有时候一句玩笑就会令她父亲不快。
His vehicle jack-knifed, and crashed across all three lanes of the opposite carriageway.
他的车弯成V字形,撞进了反方向车道,车身挡住了所有的3个车道。
He describes the tourists as an irritation.
他觉得那些游客令人厌烦。
He picked his cap up off the ground and jammed it on his head...
他从地上捡起帽子,猛地扣到头上。
'Who is it?' he called. — 'It's your neighbor.'...
“是谁啊?”他问道。——“是你的邻居。”
Taylor combined great knowledge with an irreverent attitude to history.
泰勒知识渊博,而且并不把历史太当回事。
The reforms are irreversible.
改革没有回头路。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
live
a
any
i
and
mm
went
delicious
son
into
ad
site
at
blacked
all
portions
Twice
was
point
l
热门汉译英
请
一个
来
数据手册
轻声地
身价
车库
仓库
单元
健身房
序
松弛
作品
名单
小精灵
博斯普魯斯式海峽
美术作品
亚麻
玄关
平行线
跳绳
正向
年华
相关
插队
乱涂乱画
直
层级
大娘
具体
按照
重量超过的
计划
光线
文章
你自己
危险
习语
诈欺
转接板
史料
支
气象
鱼叉
缓行
多种多样的
球棒
大概
很
最新汉译英
originated
will
causes
smiled
which
overdeveloped
jacksmelt
bag
sanded
minorities
sandy
singing
milk
harrio
sellers
ins
brainless
hot
slighter
effect
comforts
pickling
whence
want
pranced
winding
violent
delcredere
mouth
最新汉译英
代偿
文章
平生
前苏共第一书记
叫卖
职权
遗物
中心点
认识到
结算
押韵
背诵
刺激神经
理想化的事物
钛镁铁矿
缓慢地行进
大胆的开拓
悉心照料
结带皮靴
有节奏的跳动
月桂树的果实
类目
猛然弓背跃起
浸入的
气象
讲述
大学生
或
大批出没
维生素
世界一周旅行
细胞自溶素
双头畸形
使结晶
使徒的地位
尖头信号
汞合金搅拌机
面目
硝基咪唑
硝基
管理人员
夸张的
船库
石器
周期的
坚决
车道
热身
拳击比赛