查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
我和他大吵一架,把他狠狠地数落了一顿。用英语怎么说?
我和他大吵一架,把他狠狠地数落了一顿。
I had a real row with him. I tore into him.
相关词汇
had
real
row
with
him
tore
into
had
v. 有( have的过去式和过去分词 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
real
adj. 真的,真实的,现实的,事实上的,真诚的;adv. 真正,实在,确实地;n. 实在,现实,实数;
row
n. 行,排,划船,吵闹,路,街;vt. 划船,使…成排,与…进行划船比赛,〈口〉争吵,吵闹;
with
prep. 和,跟,随着,关于,和…一致;
him
pron. (he的宾格)他;
tore
v. 撕( tear的过去式 ),(使)分裂,撕碎,扯破;
into
prep. (表示方向)进入…中,(表示所属)输入,(表示状态)进入…状态,(表示时间)持续到;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Some months ago angry demonstrators mounted a noisy demonstration beneath his window. His neighbours thereupon insisted upon more security.
几个月前,愤怒的示威者在他的窗下发起了闹哄哄的抗议活动,随后他的邻居们坚决要求加强安全防范。
I let him tag along because he had not been too well recently...
我让他跟着我,因为最近他身体不舒服。
Lithuanians are waking up to a world of increasing shortages...
立陶宛人开始意识到物资日益匮乏。
I never throw anything away...
我什么东西都不舍得扔。
Our instinctive reaction when someone causes us pain is to strike back...
当被别人弄疼时我们本能的反应是反击。
...undernourished children.
营养不良的孩子们
She went for a brisk walk to work off her frustration...
她快步走了一会儿,以排解心中的沮丧。
People learned self-reliance because they had to...
人们被迫学会了自力更生。
'Where do you get that idea about the piano?' — 'Well, I just thought it up.'
“关于钢琴的那个主意你是从哪儿得来的?”——“哦,就这么想出来的。”
The Government will try to spin out the conference into next autumn.
政府会竭力将会议拖长到下个秋季。
It was a stealthy sound made by someone anxious not to be heard.
这是有人不想让别人听到而偷偷摸摸移动的声音。
Tuck the sheets in firmly.
掖紧被子。
They were offering me a weekend break in Paris — with free beer thrown in.
他们让我去巴黎休息一个周末——外加免费啤酒。
I tucked the box away in the linen drawer.
我把盒子藏在放棉织品的抽屉里。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人