查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他唠叨不休,真烦死我了.用英语怎么说?
他唠叨不休,真烦死我了.
His continuous chatter vexes me.
相关词汇
his
continuous
chatter
vexes
me
his
pron. (he的所有格)他的,(he的物主代词)他的东西;det. 属于他的,用于名词前,自己的,指某人的,上帝的;
continuous
adj. 连续的,延伸的,不断的,遍布的;
chatter
vi. 唠叨,喋喋不休,(鸟等)鸣,啁啾,(牙齿,机器等)振动,打颤,运动时摇摆或嘎嘎作响;vt. 不加思索地说出;n. 闲聊,咔哒声,(动物的)啁啾声,潺潺流水声;
vexes
v. 使烦恼( vex的第三人称单数 ),使苦恼,使生气,详细讨论;
me
pron. (人称代词I的宾格)我;n. 自我,自我的一部分,极端自私的人,[音乐]固定唱法时的E音;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
After the analyzing of traditional ICA method, the thesis uncovers its disadvantage in classification.
通过对传统ICA方法的分析, 揭示其在分类问题上的缺陷.
Though very fierce outwardly, the dog was well - tamed.
这只狗虽然貌似凶猛, 实际上是非常驯服的.
The doctor sweated his patient.
医生使他的病人发汗.
The setting sunlights up the mighty standard , Amid the neighing of horses and soughing of wind.
“落日照大旗, 马鸣风萧萧”
Without lifting a finger, we get to enjoy sunrises and sunsets.
不用吹灰之力, 我们就可以享受日出日落.
They clasped us round the neck, and seemed to share out transports.
他们抱住我们的脖子, 好象同我们一样快活.
L am vacuuming the floor now and have several shirts to iron.
我正在用真空吸尘器清理地板,还有好几件衬衫要熨.
My little dog always hides under the bed when it thunders.
我的小狗一听到打雷就藏到床底下.
Suspending bracket design is able to avoid obstruction of venous reflux effectively.
悬空支架式设计,能有效避免静脉回流受阻.
Trams in London have been supplanted by buses.
伦敦的电车已经由公共汽车取代了.
The chain reaction is self - sustaining.
连锁反应是自持的.
If the circulation vanishes at one instant of time, it must vanish for all times.
只要环量在某一瞬间为零, 它就必须永远为零.
You see, an atom is a complex of unities of opposites.
你看在原子里头,就充满矛盾的统一.
In 1962 there more than 80 undertakings in western Germany engaged in the gypsum industry.
1962年在西德有80家以上的企业从事石膏工业.
热门汉译英
i
selfless
conjunct
roused
plant
unbent
brouhaha
resettle
carry-under
hallways
abacuses
cool-headed
shrewder
hard-boiled
banderole
anaphora
fictional
agribusinesses
cameramen
accroach
bourbons
play
son
essayist
slaughterous
insalubrity
timberjack
knapsack
tractate
热门汉译英
马兜铃属植物
工场
莎拉
破折号
行政区
引起生病的
运输
把编成管弦乐
寂寞的
猛增
作记录
马慢性肺气肿
同宗的人
马里内斯
玩偶
一丝不挂
惹怒
向后倾斜
拥挤
三期梅毒病害
唑啉头孢菌素
由植物中提取
卵巢冠切除术
表露强烈感情
一点儿也没有
去除中心部分
卷云
上皮的
亦用复数
亦总称
子宫白带
亦
白带
补白
皮的
极瘦的人
两个都不
阉人状态
类无睾者
挥砍
一次电话
筑巢
颓丧
鸟滑翔
二十一
二十三
二十七
二十
叶猴
最新汉译英
old-timer
write
croons
stooge
baneful
hombre
mesobiliviolin
double-clicked
smiliest
banderole
roasts
dayschool
revivify
revive
autemesia
dysemesia
carrotene
cossas
negate
carrot
coffinite
finiteness
marmot
neurones
scouts
kronor
policed
bicornate
stanching
最新汉译英
渔场
变习惯
桶孔堵
啾
适于上演
向内
敢说敢干的
使流亡
敢说
使复苏
碾压机
碾轧机
再生效力
胡萝卜素
嘎吱嘎吱地压
自发性呕吐
旱獭
水硅铀矿
放声大哭
有穷的
演出期
寡妇的
寡头统治的国家
某活动并乐在其中
峡谷
分开离合器
苦难的经验
使畅通
举起的人
颈部到肩部的肉
尖刻讥讽的
螺杆菌属
想望得到的东西
以便分析
割伤
小摆设
一丝不挂
宏观地层学
公使
平昔
全鞭毛的
不纯粹的
唯恐
富有经验的
直笛
难以预测的情况
隔断
急扔
斯威夫特