查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
而不是指那些不常搁置一回的复印机式的小型打印机.用英语怎么说?
而不是指那些不常搁置一回的复印机式的小型打印机.
Instead of referring to occasionally use a cortexofadult - small printer copiers.
相关词汇
instead
of
referring
to
occasionally
use
small
printer
copiers
instead
adv. 代替,顶替,反而,反倒;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
referring
v. 提到( refer的现在分词 ),针对,关系到,请教;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
occasionally
adv. 偶尔,偶然,有时候;
use
n. 使用,使用权,功能;
small
adj. 小的,难为情的,低级的,卑劣的,细微的,微弱的;adv. 小小地,卑鄙地;n. 细小部分,腰部,琐碎东西,身份低的人,矮小的人;
printer
n. 打印机,印刷机,印刷商,印刷厂,印刷业从业人员,印花工;
copiers
n. 复印机( copier的名词复数 );
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Oi, you! What do you think you're doing?
嗨,你!你以为你在干什么?
Worn rugs increase the danger of tripping.
磨损的小地毯会使人更容易绊倒。
Their philosophy only recognizes relations based on animal desire.
她们的哲学,只承认--根据兽欲而来的男女关系.
The book was rubbished by them.
这本书被他们贬得一无是处.
She has a younger sister who is far more attractive and who steals the show at every party.
她有个十分有魅力的妹妹,每次晚会她都使别人黯然失色.
"Our marriage was a mistake," she said, looking rueful.
“我们的婚姻是个错误,”她说着,看起来懊悔不已。
Luxury retailers like Gucci go after your sense of the chic and refined.
像Gucci那样的奢侈品零售商做的就是你那高品位的生意了.
Mr Cunningham was a capable man.
坎宁先生是个能干的人.
Will you please connect me with Mr. Cunningham's office?
请接康宁海先生的办公室好 吗 ?
She always called at the vicarage whenever she was in the area.
只要她在那一带,她总会去拜访教区牧师。
What do you think that Arnold and Tessa were doing at Lake Turkana?
你觉得阿诺德和泰莎在图卡那湖做什麽?
Three houses up the street was Hirsch's rooming - house.
街上的第三幢房子就是 赫思奇 的公寓.
She is often accused of rubbishing her opponents.
她经常因诋毁对手而受到指责.
He was very bruised and suffering from whiplash.
他满身青肿,而且颈部过度屈伸受伤。
热门汉译英
blacked
china
psalms
by
Make
poor
site
methods
systematically
Korean
rules
flies
goring
dearth
construe
magicians
en
froze
dust-gown
Thunderstorm
lamellate
sorrowful
character
strictest
dismisses
transient
laity
prospered
dellenite
热门汉译英
圣歌
肘形管
克雷韦库尔
立体交叉道
金雀花碱
不相干的
淡褐色的
摆设
编程
和煦的
请
太古的
阿斯维林
不受损失
日规壳属
相识的人
古时用语
不可能
割断踝腱使成残废
每一期摊付的款项
小蛸枕属
戊二酰亚胺
红淀粉糊精
不贞的行为
柴油机机车
麦香鸡
用作抗凝药
博尔德耐磨焊条
虹膜囊切除术
用照明灯渔猎
得四分的一击
尖利的突出物
毛织运动衫
空洞胸语音
寻根究底的
饰以荷叶边
国产税务局
实习医师期
馬祖爾斯基
伊塞卡国王
难以忍受的
使失去资格
强迫去某处
以花园装饰
有学问的人
过高的估计
空中照相机
气压回转仪
用火箭攻击
最新汉译英
upward
advances
tinpot
announce
sigh
notices
obligate
conference
conservations
rivers
afterheat
rules
disapproval
appearance
engirt
flash
forward
sugar
liberation
lock
stance
talk
date
default
admire
discouragements
enriching
consistently
considerate
最新汉译英
淡褐色的
间隔时间
逐渐变化
附言
在那时
保育员
联麦角醇
喜悦
昏乱
循例
切成薄片
获得学位
威压
交换
不良
戊二酰亚胺
可容许性
不贞的行为
巡洋舰
红淀粉糊精
历史记载
火箭发射器
食管切开术
马克苏托夫
设定
美人
筹议
雪纺
死去
辞任
绿篱
覆盖层脱落
卢塞特树脂
一时的流行
骚人
皮亭
滚翻
添置
宽度
不够标准的
肉丁土豆泥
可洗的布料
启发灵感的
粗心等造成
含有树胶的
黄金等饰品
血细胞发生
血色素沉着
调味番茄酱