查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她烤了几片面包当茶点.用英语怎么说?
她烤了几片面包当茶点.
She toasted slices of bread for refreshments.
相关词汇
she
toasted
slices
of
bread
for
refreshments
she
pron. 她,它;
toasted
v. 向…祝酒,为…干杯( toast的过去式和过去分词 ),烤火,取暖,使暖
slices
n. 部分( slice的名词复数 ),锅铲,削球;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
bread
n. 面包,食物,营养,营养物,生计;vt. 在…上撒面包屑;
for
prep. 为,为了,倾向于,关于,当作;conj. 因为,由于;
refreshments
n. 茶点( refreshment的名词复数 ),点心,(精力的)恢复,精神爽快;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
I exulted and wept for joy.
我欢天喜地,喜极而泣。
A wry smile tugged at the corner of his mouth.
他的嘴角带一丝苦笑.
She is aware of her own failings.
她了解自己的弱点。
The investigation of dark nebulas has been facilitated by a new discovery.
对暗星云的研究被一种新发现所推进.
Welland made a pretence of writing a note in his pad.
韦兰假装在便笺薄上做笔记。
The immediate advantages of falsifying the past were obvious, but the ultimate motive was mysterious.
篡改过去,眼前的好处自是一目了然, 然而终极的动机却显得神神秘秘.
The system is also compatible with CAN bus simplifying integration to loggers.
该系统也与CAN总线兼容,这使得其与数据记录器的集成更简便.
Water extinguished the fire.
水把火浇灭了.
Extrapolating backward, it was born rotating once every 20 milliseconds.
因此回溯到它刚诞生的时候,自转周期应是20毫秒.
Marcia smiled wanly and shook her head.
马西娅苍白无力地一笑,摇了摇头。
Niagara falls is a noble sight.
尼亚加拉瀑布是一壮观的景色.
She exudes an air of relaxed calm.
她表现出一副气定神闲的样子。
Patterson went straight to the liquor cabinet and extracted a bottle of Scotch.
帕特森径直走到酒柜前,取出一瓶苏格兰威士忌。
Marcia had referred to him as a dear friend.
马西娅把他称作好朋友。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人