查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他表现出一种与生俱来的魅力和很强的幽默感。用英语怎么说?
他表现出一种与生俱来的魅力和很强的幽默感。
He exudes natural charm and good humour.
相关词汇
he
exudes
natural
charm
and
good
humour
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
exudes
v. 缓慢流出,渗出,分泌出( exude的第三人称单数 ),流露出对(某物)的神态或感情;
natural
adj. 自然的,物质的,天生的,不做作的;n. 自然的事情,(生来的)白痴,[乐](风琴等的)白键;
charm
n. 魔力,魅力,咒文,(表链等的)小装饰品;vt. 使陶醉,诱惑,对…行魔法,令人陶醉;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
good
adj. 好的,优秀的,有益的,漂亮的,健全的;n. 好处,利益,善良,善行,好人;adv. 同well;
humour
n. 幽默,幽默感 ,感觉,体液;v. 迁就,顺应;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The recent public anxiety about this issue may now be abating.
近来公众对这个问题的焦虑心情现在也许正在缓和下来.
She has already lost around two stone through dieting.
她通过节食已经减掉了大约两英石的体重。
A friend that frowns is better than a smiling enemy.
朋友向你皱眉胜过敌人向你微笑.
More and more women are wearing men's fragrances.
越来越多的女士用男士香水。
His name was expunged from the record books.
他的名字被从档案簿中删去了。
Oh, they'll get their bellies full some day.
啊, 大伙儿早晚有一天会忍无可忍的.
ANQI core business is residential relocation solution to MNC's expatriates.
安琪房地产的核心业务是为跨国公司的外籍人士提供安居解决方案.
Are you extrapolating the rate of the leak to get the escape radius?
你正在通过漏油的速率来推断出他们逃跑的半径?
We call people from the Philippines, Filipinos.
我们把来自于菲律宾的人称作菲律宾人.
However, Filipinos sceptical about the VFA soon smelled a rat.
然而菲律宾人对VFA一直持有的怀疑很快被证实了.
Winston reached down and cautiously scratched his varicose ulcer.
温斯顿把手伸下去,小心翼翼地搔他的脚脖子.
It was first published in 1914 in a highly expurgated version.
它初版于1914年,当时删除了大量内容。
He experimented in painting at home.
他在家中试着作画.
She was expropriated ( of her land ).
她的 ( 土地的 ) 所有权已遭剥夺.
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人