查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
首发的理查德 - 汉密尔顿得了12分, 拉希德 - 华莱士一分未得, 昌西 -比卢普斯 8分.用英语怎么说?
首发的理查德 - 汉密尔顿得了12分, 拉希德 - 华莱士一分未得, 昌西 -比卢普斯 8分.
Richard's first - Hamilton scored 12 points, Rasheed - scoreless Wallace, Chauncey - Billups 8.
相关词汇
first
Hamilton
scored
points
Rasheed
scoreless
Wallace
first
n. 第一,最初,头等,一号,,[乐]高音部;adv. 最早,最初,首次,宁愿,优先;adj. 第一流的,最初的,最早的,基本的,概要的,高音的;num. 第一;
Hamilton
汉密尔顿(姓氏,男子名);
scored
adj. 得分,进球(score的过去式),刮伤的;
points
n. <英>(铁道的)道岔,转辙器,点( point的名词复数 ),要点,特点,重点;
Rasheed
n. <英>(铁道的)道岔,转辙器,点( point的名词复数 ),要点,特点,重点;
scoreless
--
Wallace
n. 华莱士(m.);
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The engine is overheating.
发动机过热了。
Construction will begin as soon as preparations are completed.
一做好准备,就破土动工.
He was traded from the Giants to the Yankees.
他从巨人队转会到扬基队。
Very slowly he moved forward, the engine ticking over.
他慢慢往前开,发动机低速运转。
So far as I can judge , the GNOME Shell menus seem clumsier than the existing ones.
所以现在我认为GNOMEshell比现在的菜单愚蠢多了.
Mr Sutherland may have the clout needed to push the two trading giants into a deal.
萨瑟兰先生也许有能力促使两大贸易巨头达成协议。
Just because people wagered on the Yankees did not mean that they liked them.
人们将赌注下在扬基队上并不说明就喜欢他们。
His bad English inhibits him from speaking freely.
他英语学得不好,这使他不能表达自如.
Our four almost sank when we crashed into the riverbank.
我们的四人赛艇撞上了河岸,差一点沉没。
There are roadworks between Camblesforth and Carlton.
坎布斯福斯和卡尔顿之间的道路在施工。
Sisulu spent close to 30 years in prison.
西苏卢在监狱里度过了将近30年的时光。
Her career climaxed in the award of Oscar.
在获奥斯卡金像奖时,她的电影艺术生涯达到了顶峰.
They crowded more closely around the stretcher.
他们在担架旁围得更紧了。
They all sounded just as tickled.
他们听起来好像都很愉快。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
a
live
any
i
and
went
delicious
mm
site
son
blacked
into
ad
at
all
portions
Twice
was
point
on
热门汉译英
请
一个
来
健身房
跳绳
瓦工
名单
凡人
窗帘
车厢
具体
小孩
時鐘脈沖發生器
卷笔刀
段落
军旗
撕裂
背包
历史学
押韵
原理
年华
层级
文章
危险
车库
高潮
权杖
史料
思维能力
支
摘
气象
增长
情节剧
迁移动物
多种多样的
弹跳
环节
瓶颈
最精彩的部分
推荐
或岩溶
除酸
经得起移植
动物之偶
披
形成
七零八碎的东西
最新汉译英
bets
Approaching
hitting
idly
smoking
bodeful
inflatee
conclude
doff
substituted
tastes
Soapy
increases
consignment
auspice
lighter
sthenic
darkish
zealous
springe
diaminodiphosphatide
firstly
cathode
rompish
pelican
natives
realism
rhyming
adjoint
最新汉译英
掷骰子游戏
妥协
草率地
非常小
小屋
梯形编队
意大利天文学家
略图
四边形
四分卫
自体同源的
一种止泻药
佩卡姆
中亚
木兰花
打臀部
胆量
教化
臀部
分裂球
使分裂
情节
晕船
部分
摆船
分裂
胆汁
冒险
手腕
方针的
方针
情节剧
锈色
分裂性
锈色的
错杂
何如
佩卡姆住所名称
前置真空泵
副翼
块硫砷铅矿
固定装置
尾翼
大醉
奴颜婢膝的仆从
希尔伯特
如
或王室成员
教育感化院