查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
'Forgive me,' I stammered...是什么意思?
'Forgive me,' I stammered...
“原谅我,”我期期艾艾地说。
相关词汇
forgive
me
stammered
forgive
vt.& vi. 原谅, 饶恕, 对不起,请原谅 ;vt. 免除;
me
pron. (人称代词I的宾格)我;n. 自我,自我的一部分,极端自私的人,[音乐]固定唱法时的E音;
stammered
v. 结巴地说出( stammer的过去式和过去分词 );
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
It is the public who decide if a film is a smash or a flop.
影片成败与否取决于公众。
He would push or slap her once in a while...
他偶尔会推搡她或是打她的耳光。
The troops would stay in position to squash the first murmur of trouble.
部队将继续原地驻扎,一有骚乱迹象就立即镇压。
...the holy shrine of Mecca.
麦加圣地
They are hopeful of bringing the siege to a peaceful conclusion...
他们希望能和平结束这次围困。
After returning from Paris, David moved to a squat in Brixton...
从巴黎回来后,戴维搬进了布里克斯顿的一座空房里住下了。
...a coal shovel...
一把煤铲
Legislation will require UK petrol companies to meet an EU specification for petrol.
法规将要求英国的汽油公司必须达到欧盟对汽油的规格要求。
The company recently slimmed its product line.
公司最近压缩了产品线。
The young woman was tall and slim...
那个年轻的女子身材苗条修长。
Stark concrete walls have been softened by a show of fresh flowers.
鲜花摆上之后,突兀的混凝土墙便显得柔和起来。
Winterton has never had a sniff of a government job in his entire twenty-one years in parliament.
在国会的整整21年里,温特顿没有得到过任何在政府里工作的机会。
The Energy Department plans to solidify the deadly waste in a high-tech billion-dollar factory.
能源部计划在造价几十亿美元的高科技工厂里将那些致命的废料固态化。
See your doctor now to beat summer sneezing.
马上去看病,把花粉过敏引起的打喷嚏治好。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
live
a
any
i
and
went
mm
delicious
son
site
ad
into
at
all
blacked
portions
was
Twice
point
l
热门汉译英
请
一个
来
数据手册
身价
单元
名单
健身房
序
跳绳
作品
小精灵
博斯普魯斯式海峽
亚麻
军旗
玄关
平行线
车厢
历史学
年华
相关
层级
大娘
具体
按照
重量超过的
光线
文章
你自己
危险
习语
诈欺
转接板
史料
支
气象
鱼叉
缓行
增长
多种多样的
球棒
時鐘脈沖發生器
耀眼地
咬肌
环节
瓶颈
最精彩的部分
主题
推荐
最新汉译英
doubted
other
attitude
amounted
long-playing
blocked
judicator
Wolfgang
punctured
whim-wham
trembled
assign
submit
ribbons
constrains
thrills
respectfulness
usually
easy
relying
apple-polish
win
angrier
yesterday
intellect
answerability
glooming
nothings
ben
最新汉译英
窗台
想象力丰富的
掷骰子
母亲般地
中置
长时期
时辰
插入插座
设置
关键时刻
标点符号
无可争议
登广告
向右
缩酮
醇化
不费力的
责任感
赛跑者
关节动度测量法
在于
岭
使完整
小山
每人
乘地铁
主体部分
一段
横越
损害的
军舰
内容狂妄的作品
通过实验
叮当声
跳绳
浩瀚的
咬紧牙关
叔叔
一阵风
時鐘脈沖發生器
盯着他的眼睛
努力从事
炒鱿鱼
在左边
皇帝的书面答复
传送带
绵延
最小的
敬重