查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
The company had assets of $138 million and liabilities of $120.5 million.是什么意思?
The company had assets of $138 million and liabilities of $120.5 million.
这家公司资产为1.38亿美元,负债为1.205亿美元。
相关词汇
the
company
had
assets
of
million
and
liabilities
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
company
n. 公司,商号,作伴,伴侣,客人,连队,中队,(社交)集会,聚会;
had
v. 有( have的过去式和过去分词 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
assets
n. 资产,资本,人才,优点( asset的名词复数 );
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
million
n. 百万;adj. 百万的,无数的;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
liabilities
n. 倾向,责任,义务,债务,负债;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
...a lengthy meeting.
冗长的会议
The more obvious potential allies are Ireland, Denmark and, to a lesser degree, the Netherlands.
最可能成为盟国的有爱尔兰和丹麦,放宽些还可以把荷兰算上。
Further tremors could level more buildings...
余震可能会摧毁更多的建筑物。
Now, let's see. Where did I leave my bag?...
嗯,我想想。我把包放哪儿了?
It is incredible that the 12-year-old managed to even reach the pedals, let alone drive the car.
12岁的孩子能踩到踏板已经是不可思议,就更不用说开车了。
At length my father went into the house.
我父亲最后还是进了屋。
...skin lesions.
皮肤损伤
People should eat less fat to reduce the risk of heart disease.
人们应该减少脂肪摄入,以降低患心脏病的危险。
There is a lengthy article on Spike Milligan in the Observer newspaper.
《观察家报》上有一篇关于斯派克·米利根的长篇文章。
He felt too miserable and lethargic to get dressed.
他心情低落,无精打采,完全没有心思穿衣整装。
He let loose a long, deep sigh...
他突然喟然长叹了一声。
As the president's prestige continues to fall, they're clearly beginning to consider him a liability.
随着总统的声望持续下跌,他们显然开始视他为负累。
He leveled bitter criticism against the US.
他对美国提出了尖锐的批评。
I was afraid to open the door lest he should follow me...
我不敢开门,唯恐他还跟着我。
热门汉译英
my
by
mule
l
i
site
consisted
boarding
ban
thrives
changeable
lie
relying
members
protoplast
lay
genres
from
six
overshadow
obsess
sally
evoked
rarest
subsided
Prix
OPEC
lawfulness
Relatives
热门汉译英
飞轮海
鸟鸣
鸡蛋饼
报章杂志
合作社
勾画
一口体积
端
怨恨不已
堆成垛
反复的
好感
储藏处
消隐
单独禁闭
徒步旅行
守备
托架
向南
来
职掌
倍加
游击
蜂鸟
买通
克鲁
不顾危险的
完整
陈年的
遗传学者
相应地
防潮布
人造喷泉
剥除
取代
岩柱
近来
天冬
入口
细微
虚假
批改
锋利地
使就圣职
用完的
令人尴尬的错误
自然的
缺乏营养的
作品
最新汉译英
troubadour
befriended
anciently
delve
defaced
lordling
extensive
rationally
waffling
hygroscopic
excise
celebrity
amply
quit
managing
albedos
malady
argumentation
smoother
Boundary
engages
astrocompass
resources
lance
eat
Euiphis
Priory
Send
acroerythema
最新汉译英
入口
上浆
不精确的
不能相信
不用
亲切的拥抱或握手
享受
兆赫
分成若干小部分
双元推进剂
可能性最大的
一口体积
一群领导者
事先考虑的
人形机
修正未烧的钵匣边
偏侧身出汗
保守的人
军需部门
不费力地取得成功
合瓣
使长眠
存在于
小风速计
加冕服
嘎勒黑人
咨议
噬菌现象
孱羸
干涉者
感光乳剂
拖曳的行为或情况
期刊的
机械呆板的人
欢畅
现
点亮
狭长的海湾
白痴
短节目
精神迷乱
缓缓地变化或发展
腔肠淀粉酶
带柄三脚平底锅
整合
强项
斜面墙
微型加热器
曼氏丝虫病