查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
The affair had a strange sequel.是什么意思?
The affair had a strange sequel.
这一事件的结局很奇怪。
相关词汇
the
affair
had
strange
sequel
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
affair
n. 事情,事件,事务,个人的事,私事,风流韵事;
had
v. 有( have的过去式和过去分词 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
strange
adj. 陌生的,生疏的,奇怪的,古怪的,疏远的,外国的;adv. 奇怪地,陌生地,冷淡地;
sequel
n. 继续,续集,续篇,结局,后果,余波;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Wow!This scenery really knocks me out.
哇!这儿的景色简直把我迷住了。
A sniper’s bullet tore up a wall two inches above his head.
一颗狙击手的子弹打烂了他头顶上方两英寸地方的墙头。
He put his feet in the stirrups.
他把脚伸进马镫里 。
She plonked herself down in front of the telly.
她一屁股坐在了电视机前。
A shower would soon perk you up.
冲个淋浴你很快就会打起精神的。
He has the ability to organise.
他很有组织才能。
I’ve heard reports about his misbehaviour.
我曾听到过关于他行为不端的传闻。
We travelled to India together, and in Delhi it was the parting of the ways. Ray went on to China and I went on to Australia.
我们一起到印度旅行,在德里分了手。雷去中国,我去澳大利亚。
As Jim walked out of the door, his parting shot was, ‘I never want to see any of you again.’
吉姆走出门去时说了一句狠话:“我再也不想看到你们任何一个人。”
In her speech she made several thinly disguised attacks on the president.
她在演说中对总统作了几次稍加掩饰的抨击。
She quaked with fright.
她吓得发抖。
steely character
顽强的个性
They’re looking round the Russian pavilion.
他们正在俄罗斯馆那儿参观。
an undignified rush to be first
冲去占最前位置的举动有损尊严
热门汉译英
slaughterous
i
play
breach
by
points
use
betrayals
was
exhibition
Professional
direful
cherished
progeny
heavyweight
forts
site
separately
accommodates
undress
game
slapping
transports
forborne
quartered
line
china
managed
filtering
热门汉译英
深印于
长度单位
斜边和斜面
异张性
气味浓烈
占星的
心胸狭窄
至将来
双方的
全心全意地
第三的
变得更好
将近的
慰问
行
消除放射性沾染
使脱色
调停人
煤渣块
弹黏性
吞咽
冒充内行者
法定年龄
接着呢
供奉牲礼
缺乏组织的团体
判决无效
成为现实
阵地工事
雪貂似的
信息子
人口稠密地带
腕铰钢
地衣多糖酶
己烯醇
性腺机能亢进
妙技
隔离的
染睫毛膏
逃学生
尊贵的人
双人床
偷窃恐怖
整枝法
巴尔比
竞争的
绞盘头
私家侦探
促进者
最新汉译英
understates
well-supplied
winsomeness
enhance
monitored
canticle
epigrammatic
sorrowful
pranced
rendered
haberdashery
heap
direful
managing
thunder
draws
dipping
deviated
plodder
seethes
characteristics
amended
rear
denoting
positions
stud
babbling
cherished
species
最新汉译英
使完整
不虞
入手下手
一种无色晶体盐
在古代
刮除牙石
使渗出
不适于呼吸的
令人作呕的
克鲁族人的
制成核正誊本
厄兰
尊贵的人
坐落于
当地人
旗鼓相当的
能穿透的
产额
准许捕猎的猎物
暗黑破坏神
电视节目
用意志力驱使
紧
常化
扩及同空间的
教学法
包含的东西
服务人员
神经节苷脂
不公正地
有口才的
下冰雹
书报的
冲淡
使拱起
估价
拼写
利落
参加谈话的人
令人伤心地
紧张气氛
无论何处
昏厥
朴重
常用于法律文件
无活动力的
以口发出声音
回纹针
的公共场所