查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Anyway, I soon got on the blower to him.是什么意思?
Anyway, I soon got on the blower to him.
不管怎样,我立马给他去了电话。
相关词汇
anyway
soon
got
on
the
blower
to
him
anyway
adv. 无论如何,而且,尽管,至少;
soon
adv. 立刻,马上,一会儿,不久,快,宁愿;
got
v. 得到(get的过去式和过去分词),抓住,说服,受到(惩罚等);
on
prep. (表示方向)向,(表示对象)对,(表示位置)在…上,(表示时间)在…之时;adv. (放,穿,连接)上,向前,(继续)下去;adj. 活动着的情况,状态,使用着的,发生着的,计划中的;
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
blower
n. 吹风机,送风机,电话;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
him
pron. (he的宾格)他;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The whistle blew and the train slid forward...
汽笛鸣响,火车向前滑动。
Not many economies bloomed in 1990, least of all gold exporters like Australia...
1990年经济繁荣的国家并不多,尤其是像澳大利亚这样的黄金出口国。
...a blot on the reputation of the architectural profession...
败坏建筑业名声的污点
The sap of this plant blisters the skin.
这种植物的汁液会使皮肤起水疱。
He took out a handkerchief and blew his nose.
他掏出一块手帕,擤了擤鼻子。
The Chancellor, by his unusual statement, has put his head on the block.
这位总理冒着丢乌纱帽的风险发表了一份非同寻常的声明。
The report says prisoners were often kept blindfolded.
该报道称犯人常会被蒙住双眼。
There's just nothing more blissful than lying by that pool.
没有比躺在那个泳池边更惬意的事情了。
A guard was blowing his whistle.
一个警卫正在吹警笛。
He has my son's blood on his hands. I hope it haunts him for the rest of his days.
他手上沾了我儿子的血。我咒他余生不得安宁。
Senator Sarbanes expressed concern that programs designed to soften the blow of unemployment are not working well.
旨在缓解失业冲击的项目进展得并不太顺利,参议员萨班斯对此表示关切。
One of our children fell and bloodied his knee...
我们的一个孩子跌倒了,膝盖磕破了。
Take a deep breath and blow.
深呼吸,吐气。
Both are blessed with uncommon ability to fix things.
两人在修理东西上都有一手绝活。
热门汉译英
blacked
china
psalms
by
Make
poor
site
methods
systematically
Korean
rules
flies
goring
dearth
construe
magicians
en
froze
dust-gown
Thunderstorm
lamellate
sorrowful
character
strictest
dismisses
transient
laity
prospered
dellenite
热门汉译英
圣歌
肘形管
克雷韦库尔
立体交叉道
金雀花碱
不相干的
淡褐色的
摆设
编程
和煦的
请
太古的
阿斯维林
不受损失
日规壳属
相识的人
古时用语
不可能
割断踝腱使成残废
每一期摊付的款项
小蛸枕属
戊二酰亚胺
红淀粉糊精
不贞的行为
柴油机机车
麦香鸡
用作抗凝药
博尔德耐磨焊条
虹膜囊切除术
用照明灯渔猎
得四分的一击
尖利的突出物
毛织运动衫
空洞胸语音
寻根究底的
饰以荷叶边
国产税务局
实习医师期
馬祖爾斯基
伊塞卡国王
难以忍受的
使失去资格
强迫去某处
以花园装饰
有学问的人
过高的估计
空中照相机
气压回转仪
用火箭攻击
最新汉译英
upward
advances
tinpot
announce
sigh
notices
obligate
conference
conservations
rivers
afterheat
rules
disapproval
appearance
engirt
flash
forward
sugar
liberation
lock
stance
talk
date
default
admire
discouragements
enriching
consistently
considerate
最新汉译英
淡褐色的
间隔时间
逐渐变化
附言
在那时
保育员
联麦角醇
喜悦
昏乱
循例
切成薄片
获得学位
威压
交换
不良
戊二酰亚胺
可容许性
不贞的行为
巡洋舰
红淀粉糊精
历史记载
火箭发射器
食管切开术
马克苏托夫
设定
美人
筹议
雪纺
死去
辞任
绿篱
覆盖层脱落
卢塞特树脂
一时的流行
骚人
皮亭
滚翻
添置
宽度
不够标准的
肉丁土豆泥
可洗的布料
启发灵感的
粗心等造成
含有树胶的
黄金等饰品
血细胞发生
血色素沉着
调味番茄酱