查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
It never wets you and it always smells good.是什么意思?
It never wets you and it always smells good.
它从不把你淋湿,而且总是挟带着一股清新的气息.
相关词汇
it
never
wets
you
and
always
smells
good
it
pron. 它,他,正好是所需的,事实[情况];n. <美俚>傻瓜,笨蛋,<俚>绝妙的人,理想的东西,登峰造极;
never
adv. 从不,从来没有,一点也不,决不,<口>不会…吧,没有,不曾;
wets
v. 使潮湿,把…弄湿( wet的第三人称单数 );
you
pron. 你,你们,您们,各位,大家;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
always
adv. 总是,老是,永远,始终,常常,不断地;
smells
n. 嗅觉( smell的名词复数 ),气味,臭味;v. 嗅,闻( smell的第三人称单数 ),闻到,嗅出,觉察出;
good
adj. 好的,优秀的,有益的,漂亮的,健全的;n. 好处,利益,善良,善行,好人;adv. 同well;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
A TV playback showed exactly what had happened.
电视播放的录像原样显示了所发生的事.
Simple directions for assembling the model are printed on the box.
盒上印有装配模型的简要说明.
She was unafraid of conflict.
她不怕发生冲突。
How could I live in the past when you and Bernie are so good to me?
你和伯尼待我这么好,我怎么还能用老眼光看人 呢 ?
He gets tax relief because he supports his old mother.
他因赡养年迈的母亲而得以减税.
I towelled myself dry.
我用毛巾把身体擦干。
"Bernie's been on the phone." — "What does he want?"
“伯尼来过电话。”——“他想干什么?”
They must have appeared first as crusts and clinkers.
它们最初必然象面包的外皮和熔炉里的渣块.
Suddenly Lennie's eyes centered and grew quiet, and mad.
伦尼的两眼忽然发直,人静下来却气得不可开交.
He lived at 66 Bingfield Street.
他住在宾菲尔德大街66号。
We can certainly do without John poking his nose in every five minutes.
我们当然不需要约翰每隔五分钟就来干扰我们一下.
Winckelmann declared that art and freedom went together.
温克尔曼宣称艺术与自由不可分割。
Once production wraps on the show's seventh season, Kiefer Sutherland will return to additional 30 days.
一旦《24小时》第七季结束, 他又得回到监狱度过剩下的30天.
This room is sunning and bright.
这间房子既向阳,又透亮.
热门汉译英
they
site
game
and
house
son
Alps
Twice
by
difficult
delicious
Make
busting
more
at
l
achieve
smile
endured
special
chips
hi
Tuesday
cycling
live
primary
allowed
other
stoles
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
一个
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
黑暗的
下沉
废除主义者的
职责
开除
整体
干部
赤手成家
露营
乙烯亚胺
雷达
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
分析性
田芥菜
九十几
的呼喊
漂白的
使人怜悯的
铁夹子
怜悯的
最新汉译英
enfranchised
downright
counter-balance
second
metallogenesis
said
mm
allowed
breaking
absorptiometry
jobs
shunting
delicious
known
attitude
reinforcements
optimism
pattern
more
special
day
sashimi
wails
right
chloridization
jeering
Hill
antireflection
on
最新汉译英
取消主义者
外显子
爱好者
一队工作人员
来
渎神的言词
依其申述
血液稀释
住宅區的
使成為流動
分頭
填装物
奖给
强求
寡头政治执政者
懶骨頭
履行诺言
无意义
步枪
等等及其他
热爱
类似性
吸血鬼
模块
排除
乔治
书生
驯服
局限
筷子
老前辈
考試
让
迟疑不决
胁制
调过味的
过剩品
雷达
逃掉
钩虫
负极
間距
肉丁土豆泥
阴恶
管理生活
生机勃勃
时钟控制
吼叫声
乘法表