查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
I asked head Sherpa spoke English fluently.是什么意思?
I asked head Sherpa spoke English fluently.
我向操一口流利英语的夏巴族头人打听.
相关词汇
asked
head
Sherpa
spoke
English
fluently
asked
v. 问( ask的过去式和过去分词 ),询问,要求,请求;
head
n. 上端,头脑,头部,首脑,首长;vt. 用头顶,前进,作为…的首领,站在…的前头;vi. 朝…行进,出发,向…方向移动,船驶往;adj. 头的,在前头的,首要的,在顶端的;
Sherpa
n. 夏尔巴人(西藏的一个种族);
spoke
n. (车轮的)辐条,轮辐,破坏某人的计划,阻挠某人的行动;v. 讲,谈( speak的过去式 ),说,演说,从某种观点来说;
English
n. 英语;adj. 英格兰的,英国的,英语的,英格兰人的;
fluently
adv. 流利地,流畅地;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He walked past her into a tiny, shabby room.
他从她身边经过,走进了一个狭小简陋的房间。
He reached for the remote control and pressed the "play" button.
他伸手拿过遥控器,按下“播放”键。
He tried hard not to smile in smug self-satisfaction.
他强忍住沾沾自喜的笑容。
a trip to the seaside
去海滨旅行
Her lack of co-operation is nothing new, I regret to say.
很遗憾,我不得不说她缺少合作精神不是什么新鲜事。
In many sedimentary basins the salinity of the formation water increases with depth or compaction.
在许多沉积盆地中,地层水的含盐量随深度或压实作用而增高.
Jenkins would reward all investors, no matter when they made their investment.
无论投资人何时投资,詹金斯都会让他们得到回报。
I think prison is going to be a scary thing for Harry.
我觉得蹲监狱对于哈里会是件很可怕的事。
He found himself thinking of the man as a relic from the past.
他把这个男人看成是过去时代的人物。
Physicians have tried for centuries to rejuvenate ailing paints with animal organs.
医生已试验了几个世纪用动物器官为病人做器官移植.
Revenge leads to a self-perpetuating cycle of violence.
怨怨相报会导致永不休止的暴力。
She tried to seize the gun from him.
她试图夺他的枪。
The pattern so obtained will not resemble any of the others.
所得到的这个图样将不同于其他各种特征图样.
Water is becoming an increasingly precious resource.
水正成为日益珍贵的资源。
热门汉译英
belittled
chemotrophy
obnoxiously
intendancies
discolours
embellishes
finer
hydrozoans
battenboard
invidiously
medullated
cointegrate
marlaceous
mutinying
gloriole
undersell
causes
hypersimple
assortative
channelizes
clinostatic
fearfulness
sandcastle
necks
strangled
microsensor
briquetter
parcelling
excogitates
热门汉译英
含锑的
明胶
回声探测仪
道义上的
老年性消瘦
反氦
经装饰的
铁球棒
限界
保泰松制剂
慢慢灌输
喷灯喷嘴
大吹大擂
无忧无虑
超超短裙
绞刑吏
慢性长期性
形成圆锥形
阴性和中性
性情乖戾地
下水道里的
分泌物潴留
性功能成熟
尖锐的声音
耕种的妇女
谴责的理由
一种杀虫剂
天然的状态
恐惧的事物
一种杀菌剂
没有教养的
表情忧郁的
意气相投的
暂时代理的
富有感情的
易受攻击的
有理解力的
天文气候学
自动收放梯
盲肠下垂
正同柱
甲硫氨酸
正手一击
近海岸的
商店窃贼
知识范围
看不见地
成比例地
未缓和的
最新汉译英
mountain-climbing
three-dimensional
electro-engraving
regimented
revolutionaries
thrones
submitting
pudendum
rode
sentimentalizing
sneezed
stigmas
unimpeded
weatherglass
schoolboys
straightforwardly
thaumaturgic
antigravitation
endovaccination
meaninglessness
heredodiathesis
anthocyaninuria
acousmatagnosis
epitheliofibril
arthrosclerosis
inapplicability
cardioinhibitor
thoughtlessness
consecutiveness
最新汉译英
鞣皮工场
说笑话
眼睑皮肤公驰症
极简抽象艺术的
情绪异常激动的
拜尔斯地貌名称
皮肤神经官能症
遐想
舒展
电镀
内渗
扣留
单薄
发胖
怒视
钓具
颂文
烦懑
丑态
盐分
铅粉
内疚
电脑
熟成
考生
烧成
商量
爱情
文科
唇瓣
撑牢
耐暑
告成
教育
熔化
削球
假的
衔铁
浓烈
怅然
陆标
铁的
分数
胡写
铡刀
畴昔
假蹄
包销
金币