查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Liberty often degenerates into lawlessness.是什么意思?
Liberty often degenerates into lawlessness.
自由常常变质为无法无天.
相关词汇
liberty
often
degenerates
into
lawlessness
liberty
n. 自由,许可权,放肆,无礼,解放,释放;
often
adv. 常常,经常,时常,再三;
degenerates
v. 衰退,堕落,退化( degenerate的第三人称单数 );
into
prep. (表示方向)进入…中,(表示所属)输入,(表示状态)进入…状态,(表示时间)持续到;
lawlessness
n. 不服从法律,不受法律制约,未实施法律,目无法纪;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
No man ever yet became great by imitation.
笑颦不能成西施。
When the going gets tough, the tough get going.
遇到逆境,顽强者逆流而上;艰难之路,唯勇者行
Nothing is impossible (or difficult) to the man who will try.
世上无难事,只怕有心人。
No man (or one) is born wise or learned.
人非生而知之者。
Let beggars match with beggars.
龙配龙,凤配凤.
More of our worries come from within than from without.
烦恼发乎内者多于发乎外。
Most things have two handles.
事情都有两面性。
Much will have more.
得陇望蜀。
Money spent on the brain is never spent in vain.
金钱用于脑,永远不徒劳。
Nothing comes from (or of) nothing.
无风不起浪。
Nightingales will not sing in a cage.
夜莺困笼不唱歌。
No pleasure without alloy (or pain or repentance).
乐中有悲。
He that lies down with dogs must rise up with fleas.
近朱者赤,近墨者黑.
Never too late to repent.
悔过自新永不为迟。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
new
today
steam
live
a
any
sale
i
and
mm
went
tastes
delicious
son
ad
into
site
at
all
portions
blacked
Twice
was
热门汉译英
请
一个
来
数据手册
轻声地
身价
车库
仓库
单元
健身房
序
松弛
作品
名单
小精灵
博斯普魯斯式海峽
多半
美术作品
亚麻
玄关
平行线
跳绳
正向
胸围
年华
相关
插队
乱涂乱画
直
大娘
具体
按照
重量超过的
计划
光线
来自
你自己
危险
存档
习语
诈欺
转接板
史料
支
鱼叉
缓行
淡黄色
球棒
大概
最新汉译英
toiled
Sunday
cloth-wrappers
firth
edify
teaching
unwrap
thruster
callable
following
communicating
evince
ferocious
benzac
delustre
legume
electrofluor
weeping
entomophagous
scooter
helipad
apterism
coronate
local
glycoside
musk
Skate
surpassed
pair
最新汉译英
花式织物
遭到严厉的批评
十足的
探听赛马情报
大厦
有条斑纹的
横跳躲闪
十几岁的青少年
高潮
更新
中年的
自家制的
下流槽
缩微目录
尽情吃
变幻莫测的
使达到高潮
打招
呵
硝化甘油
女裙
输血
调料
地球物理学
懒散地闲荡
发达
掌灯
合奏
哀
饥
原点
挑选出来的
秩序
以密集火力攻击
浓
预先布置
聚集
繁琐的
使同等
犊皮所制的革
烦
简报
任何最低音的乐器
懒妇
摩擦闸
红
中上流社会
承平
恐兽