查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他的妻子颈部过度屈伸受伤且休克。用英语怎么说?
他的妻子颈部过度屈伸受伤且休克。
His wife suffered whiplash and shock...
相关词汇
his
wife
suffered
whiplash
and
shock
his
pron. (he的所有格)他的,(he的物主代词)他的东西;det. 属于他的,用于名词前,自己的,指某人的,上帝的;
wife
n. 妻子,太太,夫人,老婆,已婚妇女;
suffered
v. 受痛苦( suffer的过去式和过去分词 ),受损害,变糟,变差;
whiplash
n. 鞭子的皮条,鞭绳;v. 鞭打,反方向猛扭,(鞭抽似的)猛动;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
shock
n. 休克,震惊,震动,打击;vt. 使休克,使震惊,使震动,使受电击;vi. 感到震惊,受到震动,堆成禾束堆;adj. 浓密的,蓬乱的;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The car is roomy and a good choice for anyone who needs to carry equipment.
这种车非常宽敞,对于需要携带装备的人来说是不错的选择。
What worries some of us is that the Prime Minister may feel simply unable to do a somersault...
使我们中间的一些人担心的是,首相也许觉得根本就无法做到180度的态度大转变。
If political and ethnic problems are not resolved the situation could become uncontrollable.
如果政治和民族问题得不到解决,局面可能会失控。
She and her youngest son were finally allowed to be reunited with their family...
她和小儿子终于得到允许和家人团聚。
She is a professional economist and therefore schooled in the arguments against that sort of state intervention.
她是个专业经济学家,因此在驳斥类似国家干预行为方面经验丰富。
Medical treatment was sometimes given to children without parental consent...
有时未征得家长同意就对孩子进行了药物治疗。
I married Shurla, my childhood sweetheart, in Liverpool.
我在利物浦和我青梅竹马的恋人舒拉结婚了。
Ricardo Bofill, the Catalan architect, has designed the revamped airport.
里卡多·博菲利是一名加泰罗尼亚的建筑师,这座整修过的机场就是他设计的。
...a negotiated parting of the ways for the three Baltic republics.
这三个波罗的海共和国协议分道扬镳
They mouthed the values of family, religion and charity, but demonstrated the opposite in their private lives.
他们大谈家庭、宗教和慈善的价值,但他们在个人生活中的表现却恰恰相反。
They were both well schooled in the ways of the Army...
他们俩都受过良好的陆军训练。
Fish can be fiddly to cook.
鱼做起来会很麻烦。
The Moldavian parliament has declared the elections unconstitutional...
摩尔达维亚议会已宣布选举违宪。
...Aswan, Egypt's southernmost city.
阿斯旺——埃及最南端的城市
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为