查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
五朔节已经变成一个神圣庄严的传统节日。用英语怎么说?
五朔节已经变成一个神圣庄严的传统节日。
May Day has become a venerable institution...
相关词汇
May
day
has
become
venerable
institution
May
aux. 可以,也许,会,但愿;n. [May]五月,山楂属植物,(五朔节装饰用的)绿枝花枝,(春天开花的)绣线菊属植物;
day
n. 一天,白天,时期,节日;adj. 日间的,逐日的;adv. 每天,经常在白天地;
has
v. 有( have的第三人称单数 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
become
vi. 变为,成为,变得,变成;vt. 适合,适宜,相称,相当,变成,发生;
venerable
adj. 令人尊重的,庄严的,珍贵的,副主教;
institution
n. (大学、银行等规模大的)机构,惯例,制度,规定,建立,社会事业机构,<口>名人,名物;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Wear cotton gloves when cleaning silver, because the acid in your skin can tarnish the metal.
清洁银器时要戴上棉手套,因为你皮肤里的酸性物质会使它失去光泽。
...one of the world's most oppressive and tyrannical regimes.
世上最压迫人、最专制的政权之一
The building is roofed entirely with translucent corrugated plastic.
这座建筑完全用半透明瓦楞塑料封顶。
They tinkered with the engine…
他们修了修发动机。
These stories grow in the telling.
这些故事越讲越精彩。
By the time she'd twigged what it was all about it was too late.
等到她把一切都想通时,已为时太晚。
Staff voted to continue an unofficial strike in support of seven colleagues who were dismissed last week...
职工投票决定继续进行非正式罢工,以支持上周被解雇的7名同事。
The fighting of recent days has given way to an uneasy truce between the two sides...
最近几天的交战结束了,双方达成了暂时的休战协议。
...unilateral nuclear disarmament.
单方面核裁军
She is very tenacious and will work hard and long to achieve objectives...
她是个锲而不舍的人,为了达到目标愿意长期苦干。
...the undeniable fact that she was driving with almost twice the legal limit of alcohol in her blood.
无可否认的事实:她酒后驾车,血液中的酒精含量几乎是法定限量的两倍
'What shall we do?' Milton said again in a toneless voice.
“我们该怎么办?”米尔顿又用平板而单调的声音问道。
Sam's mother said her son had a good upbringing and schooling.
萨姆的母亲说她儿子家教好,受过良好教育。
His mother's untimely death had a catastrophic effect on him...
他母亲的早逝给了他沉重的打击。
热门汉译英
they
site
game
and
son
by
house
more
irrevocableness
Alps
Twice
l
blacked
smile
endured
difficult
delicious
Make
busting
at
cycling
depth
primary
achieve
special
choose
chips
hi
Tuesday
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
要点
一个
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
反对
黑暗的
間距
考試
下沉
请
废除主义者的
创始
连贯性
整体
干部
雷达
吼叫声
不完全
立交桥
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
老太婆
钢铁业的
分析性
最新汉译英
petitions
complain
authoress
subjects
traced
immigration
overestimation
blooded
interferential
snitch
washboard
travelogues
repetitiveness
shire
bruin
pennate
general
designs
volunteered
exhaustion
preferring
formulated
echoed
antidepressive
remember
fillings
eloquence
said
a
最新汉译英
庄重地
单元
脱胶
自责型的
腕掌骨
血液学的
饰针
自用
年报
被积函数
西萨拉
物理
让人想到死亡
说得好听一点
谨慎地
重地
麦克尼尔取自父名
鲁莽地
他人诗文
麻粒岩化作用
跳绳
斜视
实验
使具有特征
创始
衣食住管理员
立交桥
推荐
闲谈式的
红细胞生成素原
柏油
无法逃离的
录音用的
诙谐
转移注意力
黏液减少
要点
马戏团
课程
以图案装饰
习语
一个
肯尼亚
团块
辣味的
健壮的
古铜辉石
不伤人的
船夫