查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
我们俩在外交方面都是生手。用英语怎么说?
我们俩在外交方面都是生手。
We were both strangers to diplomatic life.
相关词汇
we
were
both
strangers
to
diplomatic
life
we
pron. 我们,咱们,笔者,本人,朕,人们;
were
be的过去时复数和第二人称单数形式,有时代替 was,用于条件从句、动词 wish 之后等;
both
adj. 二者,两者都;pron. 二者;adv. 二者,二者都;conj. 不仅…而且…,…和…都;
strangers
n. 陌生人( stranger的名词复数 ),外地人,初到者;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
diplomatic
adj. 外交上的,外交人员的,有手腕的,策略的;
life
n. 生活,生计,生命,性命,一生,寿命,人生,尘世;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Nancy began to climb the stairs...
南希开始爬楼梯。
He could not tell whether the floor was wood or stone...
他无法确定地板是木头的还是石头的。
Lovelock eased back the throttles and the ship steadied.
洛夫洛克慢慢地拉杆减速,船稳了下来。
Eastern Europe shows that worker-owned factories can be as inefficient as state-owned ones.
东欧的经验表明,工人所有的工厂可能和国有工厂一样效率低下。
The 350-page report was based on statements from witnesses to the events.
这份 350 页的报告是根据各位证人对这些事件的证词写成的。
The Social Democratic Party has vowed to try to stall the bill until the current session ends.
社会民主党誓言要将该议案拖到本次议会会议结束之后。
Somehow she steadied herself and murmured, 'Have you got a cigarette?'...
她设法让自己镇定下来,并小声问:“你有烟吗?”
...a politician who's steady almost to the point of being boring.
理智得近乎乏味的政治家
It was standard practice for untrained clerks to advise in serious cases such as murder...
让未经过训练的书记员在诸如谋杀等重大案件中提供建议是普遍的做法。
I had eight statemented children in my class.
我的班里有 8 名需要接受特殊教育的孩子。
Patients who are well enough to turn up under their own steam are well enough to wait to be seen by a doctor.
让那些身体状况不那么糟、还能自己来看病的病人花点时间候诊没什么问题。
Many men feel their body shape doesn't live up to the stereotype of the ideal man.
很多男人都觉得自己的体形不符合人们心目中惯有的理想男性形象。
'Well, go on,' said Camilla, her voice fairly steady...
“好吧,请继续,”卡米拉用很沉着的语气说道。
He was the first comedian I ever saw on the stage.
他是我在舞台上看到过的第一位滑稽演员。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人