查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
博帕德是一个有着许多深巷窄道、古香古色的小镇。用英语怎么说?
博帕德是一个有着许多深巷窄道、古香古色的小镇。
Boppard is a small, quaint town with narrow streets.
相关词汇
Boppard
is
small
quaint
town
with
narrow
streets
Boppard
[地名] [德国] 博帕德;
is
vt.& vi. 是(be的三单形式;n. 存在;
small
adj. 小的,难为情的,低级的,卑劣的,细微的,微弱的;adv. 小小地,卑鄙地;n. 细小部分,腰部,琐碎东西,身份低的人,矮小的人;
quaint
adj. 古色古香的,少见的,古怪的,离奇有趣的,,做得精巧的;
town
n. 城镇,市镇,小村庄,城镇居民,商业中心;
with
prep. 和,跟,随着,关于,和…一致;
narrow
adj. 狭隘的,狭窄的,(种类或数目)有限的,仔细的,精确的;vt. 限制,限定,(使)变窄,变得更窄,收缩;n. 海峡,狭路,隘路,狭窄的水道;vi. 变窄;
streets
n. 大街,街道( street的名词复数 );
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The palace, which was damaged by bombs in World War II, still stood...
二战中遭到轰炸的那座宫殿依然矗立着。
The management group would stand to gain millions of dollars if the company were sold...
如果该公司被卖掉,管理层会获得几百万美元。
I'd say football is my favourite sport...
我最喜欢的运动要数足球了。
They say she died after a witch cast a spell on her.
他们说她是被一个女巫施了魔法后死的。
...five star hotels.
五星级宾馆
Sadly when the lid of the boot sprang open, it was empty.
不幸的是,当后备箱的盖子弹开时,里面却是空的。
The fire is thought to have started in an upstairs room...
火灾被认为是从楼上的一个房间里开始燃起的。
In a department store when a gift voucher is exchanged it's stamped with the details of the store to cancel it...
在百货公司里,凡是已经兑换的礼券都会在上面盖上将其注销的商店的详细信息。
The two superpower leaders sprang a surprise at a ceremony in the White House yesterday by signing a trade deal...
两个超级大国的领导人昨天在白宫的一个仪式上突然签署了一项贸易协定,令人倍感意外。
'Stay here,' Trish said. 'I'll bring the car down the drive to take you back.'...
“呆这别动,”特里西说,“我会把车开过来送你回去。”
Who knows what lies in store for the President?
谁知道总统将要面临什么?
He received the original ban last week after stamping on the referee's foot during the supercup final.
他在超级杯决赛中踩踏裁判的脚后,于上周收到了书面的禁赛通知。
Even sensible Frank had fallen under her spell.
甚至连一向理智的弗兰克都被她迷住了。
I shall tell you a story about four little rabbits.
我要给你讲一个 4 只小兔子的故事。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人