查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
抑郁症发作常常发生在遭受创伤之后。用英语怎么说?
抑郁症发作常常发生在遭受创伤之后。
The onset of depression often follows a traumatic event.
相关词汇
the
onset
of
depression
often
follows
traumatic
event
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
onset
n. 攻击,袭击,开始,动手,[医]发病;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
depression
n. 萎靡不振,沮丧,下陷处,坑,衰弱,减缓;
often
adv. 常常,经常,时常,再三;
follows
v. 跟随,接着( follow的第三人称单数 ),继承,(按时间、顺序等)接着,从事;
traumatic
adj. <医>外伤的损伤的,创伤的,治外伤的;n. 外伤药;
event
n. 事件,大事,活动,经历,结果,运动项目;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Auditors will be required to provide any information reasonably requested by the bank.
审计员必须提供银行合理索要的任何信息。
All our holiday chalets include a microwave and food processor for extra convenience.
我们在所有的度假小屋里都配了微波炉和食物加工器,使得更为方便。
She’s a big woman, in more ways than one (= she is big in size, and also important or powerful).
她是一个大人物,不但身材高大,而且大权在握。
For amusement,we go to the movies once a week.
我们的娱乐是每周去电影院看一次电影。
“Do you see it?” he demanded urgently.
“你明白了吗?”他急切地问道。
Stir the ingredients thoroughly.
把这些材料彻底搅和起来。
We heard an ear-splitting scream from the terrified girl.
我们听见那个受惊的女孩发出一声刺耳的尖叫声。
an astonishingly placatory speech.
令人奇怪的和解讲话
You want an interesting job that pays well, and yet one where you don’t have many responsibilities. Well, you can’t have it both ways.
你理想中的工作既要有趣,又要收入高,还无需承担很多责任,可哪有那么两全其美的好事。
He’s on speaking terms with a number of senior politicians.
他和好几个高层政治家都说得上话。
women who are sexually repressed
性压抑的妇女
You’re lucky I’m still speaking to you after what you did!
你真运气,你做了那些事情后我还理你!
He rendered assistance to the sufferers.
他帮助了受难者。
She clenched her hands in her lap to hide their trembling.
她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
a
live
any
i
and
went
delicious
mm
site
son
blacked
into
ad
at
all
portions
Twice
was
point
on
热门汉译英
请
一个
来
健身房
跳绳
瓦工
名单
凡人
窗帘
车厢
具体
小孩
時鐘脈沖發生器
卷笔刀
段落
军旗
撕裂
背包
历史学
押韵
原理
年华
层级
文章
危险
车库
高潮
权杖
史料
思维能力
支
摘
气象
增长
情节剧
迁移动物
多种多样的
弹跳
环节
瓶颈
最精彩的部分
推荐
或岩溶
除酸
经得起移植
动物之偶
披
形成
七零八碎的东西
最新汉译英
bets
Approaching
hitting
idly
smoking
bodeful
inflatee
conclude
doff
substituted
tastes
Soapy
increases
consignment
auspice
lighter
sthenic
darkish
zealous
springe
diaminodiphosphatide
firstly
cathode
rompish
pelican
natives
realism
rhyming
adjoint
最新汉译英
掷骰子游戏
妥协
草率地
非常小
小屋
梯形编队
意大利天文学家
略图
四边形
四分卫
自体同源的
一种止泻药
佩卡姆
中亚
木兰花
打臀部
胆量
教化
臀部
分裂球
使分裂
情节
晕船
部分
摆船
分裂
胆汁
冒险
手腕
方针的
方针
情节剧
锈色
分裂性
锈色的
错杂
何如
佩卡姆住所名称
前置真空泵
副翼
块硫砷铅矿
固定装置
尾翼
大醉
奴颜婢膝的仆从
希尔伯特
如
或王室成员
教育感化院