查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
一个虐待奴役他人的15世纪的探险者用英语怎么说?
一个虐待奴役他人的15世纪的探险者
... a 15th century explorer who brutalized people and enslaved them.
相关词汇
century
explorer
who
brutalized
people
and
enslaved
them
century
n. 百年,一世纪,百个,(板球)一百分,<美>百元钞票;
explorer
n. 探险家,勘探者,探测器,[医]探针;
who
pron. 谁,什么人,关系代词,有先行词,孰;
brutalized
v. 使丧失人类情感,使变残忍( brutalize的过去式和过去分词 ),残酷对待,变残忍,变粗暴;
people
n. 人,人类,居民,人民,种族;vt. 居住于,布满,使住满人,在…殖民,把动物放养在;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
enslaved
v. 使成为奴隶( enslave的过去式和过去分词 ),奴役,<正>使受控制,征服;
them
pron. 他们,她们,它们;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The horse broke into a brisk trot.
马突然快步小跑起来。
He browned the chicken in a frying pan.
他用煎锅把鸡肉煎成焦黄色。
...family loyalty and brotherly love...
家庭团结和手足亲情
I don't want to be really really brown, just have a nice light golden colour.
我不想晒得黝黑,只想晒成一种漂亮的淡金色。
This may help to undermine the brittle truce that currently exists.
这也许会火上浇油,破坏当前脆弱不稳的休战局面。
He brought the car to a stop in front of the square...
他在广场前把车停了下来。
...a large brood of children.
一大群子女
Kinkel said the attacks had brought disgrace on Germany...
金克尔声称这次袭击使德国蒙羞。
Her mother brought her hands up to her face.
她母亲拉起她的双手放到自己脸上。
A broad range of issues was discussed.
讨论涉及了范围十分广泛的一系列议题。
Cook for ten minutes until the sugar browns...
熬煮10分钟,直到糖变成褐色。
Which brings me to a delicate matter I should like to raise...
这就把我带到了一个我想提及的敏感问题上。
As soon as the bristles on your toothbrush begin to wear, throw it out.
牙刷毛一开始磨损,就把它扔掉。
...the prominent naturalist and broadcaster, Sir David Attenborough.
著名的博物学家兼主持人戴维·阿滕伯勒爵士
热门汉译英
my
by
mule
l
i
site
consisted
boarding
ban
thrives
changeable
lie
relying
members
protoplast
lay
genres
from
six
overshadow
obsess
sally
evoked
rarest
subsided
Prix
OPEC
lawfulness
Relatives
热门汉译英
飞轮海
鸟鸣
鸡蛋饼
报章杂志
合作社
勾画
一口体积
端
怨恨不已
堆成垛
反复的
好感
储藏处
消隐
单独禁闭
徒步旅行
守备
托架
向南
来
职掌
倍加
游击
蜂鸟
买通
克鲁
不顾危险的
完整
陈年的
遗传学者
相应地
防潮布
人造喷泉
剥除
取代
岩柱
近来
天冬
入口
细微
虚假
批改
锋利地
使就圣职
用完的
令人尴尬的错误
自然的
缺乏营养的
作品
最新汉译英
troubadour
befriended
anciently
delve
defaced
lordling
extensive
rationally
waffling
hygroscopic
excise
celebrity
amply
quit
managing
albedos
malady
argumentation
smoother
Boundary
engages
astrocompass
resources
lance
eat
Euiphis
Priory
Send
acroerythema
最新汉译英
入口
上浆
不精确的
不能相信
不用
亲切的拥抱或握手
享受
兆赫
分成若干小部分
双元推进剂
可能性最大的
一口体积
一群领导者
事先考虑的
人形机
修正未烧的钵匣边
偏侧身出汗
保守的人
军需部门
不费力地取得成功
合瓣
使长眠
存在于
小风速计
加冕服
嘎勒黑人
咨议
噬菌现象
孱羸
干涉者
感光乳剂
拖曳的行为或情况
期刊的
机械呆板的人
欢畅
现
点亮
狭长的海湾
白痴
短节目
精神迷乱
缓缓地变化或发展
腔肠淀粉酶
带柄三脚平底锅
整合
强项
斜面墙
微型加热器
曼氏丝虫病