查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
(余)戈林子爵: 我亲爱的罗伯特, 这是一笔非常笨拙的生意, 的确非常笨拙.用英语怎么说?
(余)戈林子爵: 我亲爱的罗伯特, 这是一笔非常笨拙的生意, 的确非常笨拙.
GORING. My dear Robert, it's a very awkward business, very awkward indeed.
相关词汇
goring
my
dear
Robert
very
awkward
business
indeed
goring
v. (动物)用角撞伤,用牙刺破( gore的现在分词 );
my
adj. 我的(I的所有格形式);int. 啊呀,天啊;
dear
adj. 亲爱的,敬爱的,昂贵的,严厉的;n. 亲爱的人,宠物;int. 哎;adv. 高价地,疼爱地,贵;
Robert
n. 罗伯特;
very
adj. 很,非常,恰好是,正是,十足的,特有的;adv. 很,非常,充分,完全;
awkward
adj. 令人尴尬的,难对付的,不方便的,笨拙的;
business
n. 商业,交易,生意,事务,业务,职业,行业;
indeed
adv. 的确,确实,实在,实际上,真正地,真的,真是,甚至;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
They goaded him on to break the window.
他们唆使他打破窗户.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
诗35:16他们如同席上好嬉笑的狂妄人、向我咬牙.
Volcanoes and geysers erupt.
火山和间歇喷泉均能喷发.
Steam and hot water erupt from geysers.
从间歇泉中喷出蒸汽和热水.
Oh , Gawd , Miss Scarlett ! Whut'll happen ter us effen de Yankees gits hyah?
要是北方佬到这儿来了,咱们会怎么样呢?
Gillies saw the plastic surgeon as a sculptor.
吉利斯把整形外科医生看作是雕塑家.
Walk along the path, a beautiful pond with gooses and ducks suddenly pop out.
顺著步道而下, 眼前赫然出现一座美丽的池塘,只见鹅、在水里悠游,真是惬意极了!
They help you see past the clouds on a glooming dayabundance day.
她们会帮助你在阴郁的天气里抹去乌云.
Jenny helped her mother to top and tail the gooseberries for jam.
詹尼帮助母亲摘去鹅莓的根叶做鹅莓酱.
It is not all gold that glares.
不是所有的金子都会发光.
As if an artist, playing with life , gloats at the Medusa gaze he creates with blood.
他, 玩命的艺术家, 自满地审视着他用鲜血绘成的蛇发女妖.
Maggie and Philip had been meeting secretly in the glades near the mill.
玛吉和菲利曾经常在磨坊附近的林中空地幽会.
The plane glided peacefully and its wings gleamed white.
这飞机平稳地滑行,机翼泛着白光.
All that glitters is not gold.
[谚]发光的东西未必都是黄金.
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
new
today
steam
live
a
any
sale
i
and
mm
went
tastes
delicious
son
ad
into
site
at
all
portions
blacked
Twice
was
热门汉译英
请
一个
来
数据手册
轻声地
身价
车库
仓库
单元
健身房
序
松弛
作品
名单
小精灵
傻子
博斯普魯斯式海峽
多半
美术作品
亚麻
玄关
平行线
跳绳
正向
胸围
相关
插队
乱涂乱画
直
大娘
具体
按照
重量超过的
计划
光线
埋入
来自
你自己
危险
存档
习语
诈欺
转接板
史料
支
鱼叉
缓行
淡黄色
球棒
最新汉译英
gave
deterrent
ell
periods
busies
abstracted
lay
foreign
sorted
glands
mini-
eukarya
sure
carpoptosis
hearer
lact
laborer
Dorris
understood
ossification
Jane
sank
lowest
Perreault
silky
tightening
tangled
gaping
majestically
最新汉译英
绝对
具体
尖锐的
记述
试
无心
岩溶
在后面较远处
怠缓
千赫
纵隔镜
裂变
职别
发射井
爽脆
不公平的
锯成
有益于
硬性
签署
今日
不相称
从事投机使
无悔
七角的
如茶
披
缺欠
中期分裂
切削力测定仪
气球操纵
羟乙胺
氯化乙汞
成群飞离蜂巢
改用假名的
延迟器
替别人占领土地
邮费
月光
船舶管理人
职业选手
窗帘
录音带的复制版
支
书籍崇拜者
链条
史料
毫微微瓦
料中