查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
然而这个花招竟害了自己。用英语怎么说?
然而这个花招竟害了自己。
The trick boomeranged, though...
相关词汇
the
trick
boomeranged
though
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
trick
n. 戏法,把戏,计谋,诀窍,骗局,恶作剧;vt. 哄骗,欺骗,打扮;adj. 弄虚作假的,有诀窍的,欺诈的;
boomeranged
v. (计划)产生事与愿违的结果( boomerang的过去式和过去分词 ),自食其杲;
though
conj. 虽然,尽管,即使,纵然;adv. 可是,但是,不过,然而,话虽这样说;prep. 但;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The man must be bonkers to take such a risk...
这人一定是疯了,居然去冒这种风险。
...the bombastic style adopted by his predecessor.
他的前任夸夸其谈的作风
...a high speed bomber with twin engines.
双引擎高速轰炸机
...the heavy bolted doors.
紧锁的大门
Economics was a closed book to him.
他对经济学一窍不通。
...the main trade union body, COSATU, Congress of South African Trade Unions.
最大的工会组织COSATU,即南非全国总工会
...bohemian café society.
追求新潮的咖啡馆社交圈
Around 12 per cent of the people on our books are in the computing industry.
我们的名册中有大约12%的人供职于计算机行业。
These returns will not be enough to meet the payment of annual bonuses to policyholders.
这些收益不够支付投保人每年分得的红利。
He said these figures were bogus and totally inaccurate.
他说这些数字都是捏造的,完全不准确。
Put water, butter and lard into a saucepan and bring slowly to the boil.
把水、黄油和猪油倒入平底锅,然后慢火煮沸。
It is probably the most polluted body of water in the world.
这很可能是世界上受污染最严重的一片水域。
The mind boggles at the possibilities that could be in store for us...
我们简直无法想象将来面临的种种可能性。
British officials have booked hotel rooms for the women and children...
英国官员已为妇女和儿童预订了宾馆房间。
热门汉译英
letup
blacked
azoturia
drapes
Tribute
flinging
addition
match
reschedule
periplast
dummy
chromolipoid
father
triumphing
moth
complained
dutiful
reported
ay
uncheerful
consequences
systematical
arteriopuncture
flashtube
choose
Emerging
title
said
appraisal
热门汉译英
齐射
膈疝
杂技艺术
高碘血
定期定点举行的
剖腹胃切开术
下位系
喹啉嘧啶胺
尤指赌账
终点
天芥菜烷
长女
分裂
前苏联
踉跄前进
猛烈
星期一
平装本
脱叶剂
螵水蚤属
老太婆
请
脑骨碎片镊子
承平
柏油
患绿色盲的人
重申的
工业制度
毛花苷丙
归类的
麦角菌苷
被雪覆盖
碾磨过的
节拍器的
罪的自觉
分至经线
交易情况
或量
职员
配合
月牙
逃掉
挂钉
或色
喧譁
猛烈爆裂
乙脒
情节
部分
最新汉译英
humper
devest
negational
hypnoanalysis
reconstitutes
contradicting
contradictory
cushioned
immixture
itemizing
inextinguishable
shortened
dialyzator
prefigured
extinguish
constitute
contradict
collective
assemblies
delightful
obligation
MENUITEM
accelerate
lorry
feline
inadequate
countenancing
visibility
capsuling
最新汉译英
不足胜任的
混杂的事物
闹哄哄地忙乱
气垫车
驴
外交的
保险杆
风信子
盛零碎物品的容器
弱者
出版等
流通使用
叛逆性的
射击手
废弃物填埋
去雾翳
形成或分成层次
关于
沿前进
金鸡纳酸盐
猛拖
穆斯林贵妇
绳索链条
已动员
拉锯
生物雾
同志之爱
免费投邮
激辩地
地狱似的
叶霉
票数
脑骨碎片镊子
日记账分录
抖动的
邮务员
模塑的
投邮
略体
土堤斜坡
下位系
医生
电子编辑器
不凡的抱负
记日志者
新闻工作者
非常浪费的
分裂
跌跌撞撞