查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
海绵吸水。用英语怎么说?
海绵吸水。
Sponges absorb water.
相关词汇
sponges
absorb
water
sponges
n. 海绵( sponge的名词复数 ),海绵动物;
absorb
vt. 吸收(液体、气体等),吸引(注意),吞并,合并,忍受,承担(费用);
water
n. 水,雨水,海水,海域;v. 给…浇水,供以水,加水稀释,流泪;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
It is the Sputnik and is ignored at our peril.
其现实意义不亚于苏联当时发射首颗人造卫星,对此视而不见是非常危险的.
These are invested mainly in the OECD bonds and equities.
这些资产主要投资于经济合作及发展组织的债券与股票市场.
The distressing scene revolted all who saw it.
令人悲痛的场面使所有目击者都感到不快.
Wally was laughing fit to burst.
沃利快要笑破肚皮了.
At about 2000 BC they arrived Britain from the areas now know as Holland and Rhineland.
约公元前2000年,他们从现在的荷兰和莱茵兰地区来到英国.
I need you here, Wally.
我这儿需要你,沃利。
Rhineland dishes are a speciality of the restaurant.
莱茵兰菜是这家饭店的特色菜。
Fixed rare issue with getting stuck in VATS mode.
修正了极少出现的VATS模式卡住的问题.
He confessed to a priest that he had sinned.
他向神父忏悔他犯了罪.
Wally gripped my arm, partly to restrain me and partly to reassure me.
沃利抓住我的手臂,一是想制止我,二是想稳住我。
Objective This research is to investigate radical operation adopted to treat lung cancer identified by VATS.
目的探讨电视胸腔镜下(VATS)早期肺癌根治术的护理对策.
Would you like a silencer for that?
你想要个消音器 吗 ?
The crickets stridulated their everlasting monotonous meaningful note ( John Updike )
蟋蟀发出了它们持久的,单调而有意思的调子 ( 约翰厄普代克 )
a new book from the pen of Martin Amis
马丁∙埃米斯写的新书
热门汉译英
channel
more
top
they
everywhere
live
by
echoed
meat
noises
happiest
father
excerpt
i
architectures
kitty
exams
Tuesday
concerto
l
stories
have
tuned
foolish
scans
novel
blindfast
installed
site
热门汉译英
来
解除负担
踢高球
学期
书记
单元
鬼魂
循规蹈矩的
色蛋白
偷
实验
有护航的
梭头鱼亚目
公开的谴责
大学生
仓库
汇合
凡人
恩惠
跳绳
预先吃饱
掩饰
一阵风
模块
教诲者
焦
性别自体显示
措施
麦芽制品
充其量
默认的
镍铁陨石
贵族的
专著
社会团体
呋喃妥英
招
慈善机关等的
亲自的
黑暗
昔时为一独立王国
主持会议的
专利
亲近
精巧地制作
支气管语音
锻炼
大狐猴科
应得报酬
最新汉译英
relented
shard
trill
affects
slogging
migrations
fox-brush
honor
stroked
genders
inspiration
part
unalike
misting
lullabies
slowed
indefinite
courtesy
fecklessness
laevo
matricidal
darned
Norway
brims
Viewing
missing
tight
ashy
beings
最新汉译英
坚忍的
臼齿
一小部分
连贯性
冷淡
圭表
卷尺
乱涂乱画
瓶颈
地点
鼻
轻便雪橇
离间
烦
饥
浓
翘
哀
锻炼
陈
大学生
伦敦的上流住宅区
碳氢化合物分裂
嗜好
黎明曲
剧场中票价最低的
卵翼
找到某物以供使用
病后疗法
简单的
正身
每一期摊付的款项
更加
漫衍
被剥夺基本权力的
电子计算机显示器
能立刻恢复精神的
毛载
合奏
骗局
好似
签认
艰苦创业
跳绳
截去顶端或末端
瞬时性
吩嗪
接见
社会团体