查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
这些奇妙的故事抓住了听众.用英语怎么说?
这些奇妙的故事抓住了听众.
The strange stories gripped the hearers'attention.
相关词汇
the
strange
Stories
gripped
attention
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
strange
adj. 陌生的,生疏的,奇怪的,古怪的,疏远的,外国的;adv. 奇怪地,陌生地,冷淡地;
Stories
n. 故事( story的名词复数 ),(任何结构、构造的)层,<口>谎话,<美>楼层;
gripped
v. 抓紧( grip的过去式和过去分词 ),吸引,引起,使感兴趣;
attention
n. 注意,注意力,照料,关怀,殷勤;int. [口令]立正;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Mi fermo a guardare chi c 'è al mio fianco, la stessa fascia di capitano al braccio.
停下来看看和我并肩站在一起的人, 他和我一样臂上戴著队长袖标.
I think I would handle a meeting with Mr. Siegel very badly.
我觉得和西格尔先生会谈我可能会搞得一团糟。
Show her she doesn't belong with plebs!
让她知道她不适合和普通人在一起!
The herdsman drove afield battening his flocks with the fresh dews of night.
牧人把羊群赶到野外,用夜晚的新鲜露水催肥.
The steppes gave way to forests, and red deer took the place of horse and bison.
大草原被森林取而代之, 赤鹿替代了野马和野牛.
The reflexology doctor gave my feet a vigorous and painful massage!
那个脚底反射治疗师给我双脚做了一番很有力又很痛的按摩!
Simpson looked at them in surprise.
辛普森惊讶地看着他们。
You've never done reflexology with a partner, you tell her.
你从来没和人搭档做过足底按摩, 你告诉她.
Don't keep hassling me!
别老烦我!
They encounter three hikers and take them along the car with them to Lund.
一路上他们遇到了三个徒步者并答应带他们一同前往伦多.
A minke whale swims near Australia's Great Barrier Reef.
一头小须鲸正在澳大利亚大堡礁附近游弋.
After 5 days, the mass completely hardens and attains a brittle nature.
在5天以后, 山梨醇完全地硬化并且获得易碎的性质.
Moods, appetites and passions can be powerful forces to go against.
心情, 欲望和情感都可能是破坏自律的劲敌.
Too rigid parental control fosters rebellion in children.
父母管教过严会促使子女反抗.
热门汉译英
site
by
Gemini
my
plant
and
know
l
i
hill
lay
called
poor
already
Tuesday
undisturbed
any
effort
flips
lie
frizzles
liked
activities
community
son
complied
stoking
noted
ranked
热门汉译英
答辩
履行诺言
卷笔刀
草
请
婆娘
描记式蒸发计
窒塞
再版
前桅帆的帆脚索
日记簿
部落
加重
血
西南
胆汁
短暂的
使净化
营房
被看到的
使狼狈
要点
乔治
三角洲
起作用
低年级的
凶人
通过实验
不流行的
已制定的
槛
出生
分开地
慈祥地
制陶术
弄平的人
急速前进
鱼叉
卡弗斯
车道
使脱去氨基
切合
颈
顺利
大胆的
含盐的
逼近的
俊俏
无活动力的
最新汉译英
maltreated
eroded
climb
Extended
scolding
entombment
binoculars
drizzling
Chenopodiaceae
rubber
Dear
cargotainer
collaborate
category
unmatched
gregarious
sinner
Columbus
into
revoked
scratch
smaller
advantages
thumping
undisturbed
abominates
airs
allout
yearning
最新汉译英
金质的
矮胖的
阿托
骑马奔驰的人
麦克米伦
每晚
摄政的
履行诺言
道路立体枢纽
未决定的
顺利
安哥拉棉毛呢
不正派的
上丘脑
一种中国红茶
以灌木装饰
中间底片
主教长
令人毛骨悚然的
变温和
右行左行交互书写
作为说明的
兜售
厌倦的
啄痕
后尾
吐露心事
吸收者
啰唆
土地或房屋
汞齐化
不毛
主驱动
体认
刽子手
叶片
响度
图案诗歌的
强直的
念头
向后倾斜的
大腿
排骨肉
尤指家禽家畜
木犀草
应得的赏罚
无意义的话
成疝
机遇游戏