查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他热情地抓住我的手握了起来。用英语怎么说?
他热情地抓住我的手握了起来。
He grasped my hand and shook it warmly.
相关词汇
he
grasped
my
hand
and
shook
it
warmly
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
grasped
v. 抓住( grasp的过去式和过去分词 ),了解,急忙抓住,急切(或贪婪)地抓住;
my
adj. 我的(I的所有格形式);int. 啊呀,天啊;
hand
n. 手,协助,帮助,(工具等的)把,柄,掌管;vt. 传递,交给,搀扶,支持;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
shook
v. 摇撼( shake的过去式 ),(使)颤抖,握手,动摇;
it
pron. 它,他,正好是所需的,事实[情况];n. <美俚>傻瓜,笨蛋,<俚>绝妙的人,理想的东西,登峰造极;
warmly
adv. 温暖地,亲切地,热烈地,热心地;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He was easy-going and good-natured.
他为人随和温厚。
Such a whistlestop tour does not remotely qualify me to prognosticate on China's grander questions.
这样走马观花的游历,根本不足以让我就中国那些宏大的问题发表预测。
One of the driest places on Earth, the Namib necessitates resourceful adaptations.
纳米比沙漠是世界上最干燥的地方之一, 在这里生活必然需要多种适应性.
Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff's 1 dwelling.
呼啸山庄是希刺克厉夫先生的住宅名称.
You begin to ask yourself what kind of person perpetrated this crime.
你开始自问是什么样的人犯下这样的罪行。
Gladys had just gone into the kitchen.
格拉迪丝刚进厨房。
I could spend each day gorging on chocolate.
我可以每天只吃巧克力就够了。
With gloating eyes they watched every movement.
他们按住内心的喜悦,观察着他们的一举一动.
Her face was freckled all over.
她的脸长满雀斑.
Apples are easily grafted.
苹果树很容易嫁接.
If you keep goading her with boring jokes, she may turn angry.
若你一直用无聊的笑话刺激她, 她会生气的.
Amelia gulped down her coffee and rushed out.
艾米莉亚一口气喝下咖啡便匆匆跑了出去.
The olives are steeped in flavored oil.
橄榄浸泡在加过香料的油里.
They are now realising just how much they owe to kind-hearted strangers.
他们现在开始意识到那些心地善良的陌生人帮了他们多大的忙。
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为