查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
村舍花园万紫千红,鸢尾 、 百合花和牡丹竞相争艳.用英语怎么说?
村舍花园万紫千红,鸢尾 、 百合花和牡丹竞相争艳.
The cottage gardens blaze with irises, lilies and peonies.
相关词汇
the
cottage
gardens
blaze
with
irises
lilies
and
Peonies
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
cottage
n. 小屋,村舍,(农舍式的)小别墅,(郊外的)新式住宅,(大院内的)单幢住宅,乡下房子,小房子;
gardens
n. (用于街名)园( garden的名词复数 ),公园,庭园,宅旁园圃;
blaze
n. 火焰,光辉,爆发,光彩;vi. 猛烈地燃烧,发光,照耀;vt. 在树片上刻痕指示(道路等),公开宣布;
with
prep. 和,跟,随着,关于,和…一致;
irises
n. 虹( iris的名词复数 ),虹膜,虹彩,鸢尾(花);
lilies
n. 百合花( lily的名词复数 );
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
Peonies
n. 牡丹,芍药( peony的名词复数 );
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Her voice was shockingly loud. "Put the chair down," she brayed.
她的声音大得吓人。“放下椅子,”她粗声说道。
'They was his last words,'moaned Morgan,'his last words above board.'
“ 那是福林特死前说的最后一句话, ”摩根喃喃地说, “ 一点也不错. ”
The plantation of Munster had for the time but a limited success.
芝斯特的殖民事业,在当时仅取得极为有限的成就.
The city is full of crooked police officers taking bribes.
这城里尽是些受贿行骗的警官.
About twenty thousand Sri Lankans have already been repatriated by air since the crisis began.
危机开始以来已有两万左右的斯里兰卡人被用飞机遣送回国.
Her manner is playful and girlish.
她举止像少女般顽皮。
Grete Waitz finished with a time of 2 hrs. 29 min.. 30 sec.
格雷特·魏茨到达终点时成绩是2小时29分30秒。
He pictured Claire sitting out in the car, waiting for him.
他想象克莱尔坐在外面车里等他的情景。
He bridged a gap in the conversation by telling a joke.
他插了一则笑话,使谈话不致中断.
He clearly was still winding down from the excitement of meeting Stalin.
很显然,他还在从自己和斯大林会面的兴奋中逐步松驰下来.
It was alleged that he had taken bribes while in office.
他被指称在任时收受贿赂。
They seemed to her rather vulgar and ill-bred.
在她看来他们非常粗俗无礼。
Louisa was dancing, spinning by herself, her skirt flying out and coiling around her feet.
路易莎打着圈儿翩翩起舞,裙摆时而肆意飞扬,时而盘绕脚边。
She braided the neckline, hem and cuffs of the dress.
她用穗带装饰连衣裙的领口 、 摺边和袖口.
热门汉译英
they
site
and
house
Twice
son
by
chips
hi
Make
Tuesday
more
at
live
l
game
stoles
buddy
Chang
rill
delicious
trimmed
japan
weighed
busting
illustrated
Pennies
Baalism
en
热门汉译英
存档
掺杂
同性恋
书生
一个
被接见者
预期者
下沉
废除主义者的
职责
使住入营房
开除
整体
赤手成家
露营
乙烯亚胺
遮盖物
锗的
使转为平民
态度
麦迪逊取自母名
连续抨击
怜悯的
娴雅
苍天
高妙
谈心
蟾蜍精
来
巴基斯坦
一发之差
克莱斯勒汽车
血液稀释
麦角乙脲
煞风景的事
麦角
五分之一加仑
五分之一
时时刻刻
连续不断地
连着
使信基督教
转换的
余泰斯特
古里古怪地
杂役
七王国
不确定的事
不均匀的
最新汉译英
ire
chesty
game
destroy
dawns
sixteen
yummy
Georgetown
straws
was
disbelief
coiled
unfortunate
kiss
encouragements
bootees
odious
rush
aspergilloma
shattered
vulnerable
canneries
negligent
equitable
helenalin
irrevocableness
nervous
tend
adopt
最新汉译英
雄麻鸭
感情外露的
纵横填字谜
任主要运动员
女裙
反抗地
专题演讲
敏感地
丢掉
不松懈的
语言学习中的
郁郁不乐的
说服做
举动
一绺鬈发
得利于
半空中
平盘烧针装窑法
掺杂
存档
钙铌钛铀矿
英国议会议事录
乔治
迟疑不决
互动
让
筷子
局限
领导
排除
书生
模块
吸血鬼
反对
作曲
亡命
背面写评论
丙酮基丙酮
呐喊
保卫
极为
下锚
烦恼地
台
对齐
被接见者
怜悯的
预期者
奈洛比