查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她拥有丝般顺滑的皮肤和纯情的笑容。用英语怎么说?
她拥有丝般顺滑的皮肤和纯情的笑容。
She has very satiny skin and fresh smile.
相关词汇
she
has
very
satiny
skin
and
fresh
smile
she
pron. 她,它;
has
v. 有( have的第三人称单数 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
very
adj. 很,非常,恰好是,正是,十足的,特有的;adv. 很,非常,充分,完全;
satiny
adj. 缎子似的,有缎子般光泽的,光滑的;
skin
n. 皮,皮肤,(蔬菜,水果等)外皮,毛皮;vt. 剥皮,削皮,擦破皮,擦伤,欺骗;vi. 使愈合,长皮;adj. <俚>色情的;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
fresh
adj. 新鲜的,淡水的,新的,无经验的;adv. 刚,最新的;n. 开始,新生,泛滥,淡水流;
smile
n. 微笑,笑容;vt. 以微笑表示,以微笑完成;vi. 微笑,赞许,不在乎;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Use no reproachful language against any one; neither curse nor revile.
不要对任何人出言不逊, 切忌诅咒、辱骂他人.
My huckleberry friend, Moon rive And me.
我的朋友, 月河,跟我.
From the rostrum he thundered at them and shook his fists.
他从讲坛上向他们大声斥责,并且挥动双拳.
Is the picture really so rosy?
前景真有那么美好吗?
It reached a riveting 364 basis points on October 10 th.
10月10日,它更是达到了戏剧般的364个基点.
My feeling toward my new friend underwent a revulsion whenIrealizedhiscrueltyand dishonesty.
当我知道他的残忍与不忠之后,我对这个新朋友的情感有一种突变.
He had a heart attack and all attempts to resuscitate him failed.
他的心脏病发作,所有抢救他的努力都失败了。
He had brought an envelope full of Victory Coffee and some saccharine tablets.
他带来个信封,装了胜利牌咖啡,还有几片糖精片.
Seagulls followed in the wake of the huge ship.
海鸥尾随于大船之后.
The mere thought of the ruffian made her shudder.
她一想到那个恶棍就不寒而栗.
A sapling needs pruning, a child discipline.
小树要砍, 小孩要管.
Evil actions will bring retribution.
恶行会有恶报.
He managed to rustle up a couple of blankets.
他很快想办法弄到了几张毯子。
the rotund figure of Mr Stevens
史蒂文斯先生圆胖的体形
热门汉译英
blacked
china
psalms
by
Make
poor
site
methods
systematically
Korean
rules
flies
goring
dearth
construe
magicians
en
froze
dust-gown
Thunderstorm
lamellate
sorrowful
character
strictest
dismisses
transient
laity
prospered
dellenite
热门汉译英
圣歌
肘形管
克雷韦库尔
立体交叉道
金雀花碱
不相干的
淡褐色的
摆设
编程
和煦的
请
太古的
阿斯维林
不受损失
日规壳属
相识的人
古时用语
不可能
割断踝腱使成残废
每一期摊付的款项
小蛸枕属
戊二酰亚胺
红淀粉糊精
不贞的行为
柴油机机车
麦香鸡
用作抗凝药
博尔德耐磨焊条
虹膜囊切除术
用照明灯渔猎
得四分的一击
尖利的突出物
毛织运动衫
空洞胸语音
寻根究底的
饰以荷叶边
国产税务局
实习医师期
馬祖爾斯基
伊塞卡国王
难以忍受的
使失去资格
强迫去某处
以花园装饰
有学问的人
过高的估计
空中照相机
气压回转仪
用火箭攻击
最新汉译英
upward
advances
tinpot
announce
sigh
notices
obligate
conference
conservations
rivers
afterheat
rules
disapproval
appearance
engirt
flash
forward
sugar
liberation
lock
stance
talk
date
default
admire
discouragements
enriching
consistently
considerate
最新汉译英
淡褐色的
间隔时间
逐渐变化
附言
在那时
保育员
联麦角醇
喜悦
昏乱
循例
切成薄片
获得学位
威压
交换
不良
戊二酰亚胺
可容许性
不贞的行为
巡洋舰
红淀粉糊精
历史记载
火箭发射器
食管切开术
马克苏托夫
设定
美人
筹议
雪纺
死去
辞任
绿篱
覆盖层脱落
卢塞特树脂
一时的流行
骚人
皮亭
滚翻
添置
宽度
不够标准的
肉丁土豆泥
可洗的布料
启发灵感的
粗心等造成
含有树胶的
黄金等饰品
血细胞发生
血色素沉着
调味番茄酱