查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她猛地将格蕾西朝房子那边推了一把。用英语怎么说?
她猛地将格蕾西朝房子那边推了一把。
She gave Gracie a shove towards the house.
相关词汇
she
gave
shove
towards
the
house
she
pron. 她,它;
gave
v. 给予,赠送( give的过去式 ),(与名词连用描述某一动作,意义与该名词相应的动词相同),供给,交给;
shove
vt.& vi. 推,猛推;vt. 〈口〉乱放,乱塞,随手扔;n. 推,推开;
towards
prep. 朝,向,对于,接近,为了;
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
house
n. 房屋,全家人,(从事某种生意的)公司,(英国)下议院;v. 给…提供住房,收藏,安置;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The thugs beat him senseless with a baseball bat.
暴徒用棒球棒把他打得失去了知觉.
" The bodyguards were of Santino's regime but picked by me.
“ 真的死了, ” 他说,“保镖是桑迪诺兵团的人,但,是我挑选的.
The main course was to be a whole poached salmon.
主菜将是一整条清炖鲑鱼。
His sharp retort clearly made an impact.
他尖刻的反驳显然起了作用。
...the quantitative analysis of migration.
对迁徙的定量研究
Each sardine was hooked through both eyes.
每一条沙丁鱼都是穿过眼睛挂在钩子上的.
Having a bottle of soft drink is not enough to quench my thirst.
喝一瓶汽水不够解渴.
Very strong winds revolve around the eye.
非常强的风绕着这个台眼旋卷.
Many voted for the repeal of that property law.
许多人投票赞成废止那项财产法.
I felt a quiver of panic.
我内心感到一阵恐慌。
The corrosion problem is less in regenerative plants since the heating surface is provided by stones.
在蓄冷器工厂中,因为加热表面是石头提供的,所以腐蚀问题较少.
The Bank of England tried to rally the pound.
英格兰银行试图使英镑重新坚挺.
The old man unhooked the fish, rebaited the line with another sardine and tossed it over.
老人把钓钩从鱼嘴里拔出来, 重新安上一条沙丁鱼作饵,把它甩进海里.
How shall I refrain from tears when we part?
我们分手时,我怎么能抑制住眼泪?
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为