查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
我们像旅鼠一样忙不迭地投入灾难。用英语怎么说?
我们像旅鼠一样忙不迭地投入灾难。
Lemming-like we rushed into certain disaster.
相关词汇
we
rushed
into
certain
disaster
we
pron. 我们,咱们,笔者,本人,朕,人们;
rushed
adj. 匆忙的,贸然的;v. (使)急速行进,仓促完成( rush的过去式和过去分词 ),突袭,(使)仓促行事,催促;
into
prep. (表示方向)进入…中,(表示所属)输入,(表示状态)进入…状态,(表示时间)持续到;
certain
adj. 某一,必然的,已确定的;pron. [动词用复数]某些;
disaster
n. 灾难,彻底的失败,不幸,祸患;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Our tents were irregularly spaced out on the leeside of the hill.
我们的帐篷不规则地散布在小山背风的一面.
Lecithin Nearly always produced from soya beans, though be produced from eggs.
卵磷脂几乎总是产生的大豆, 虽然可以产生卵子.
He sat cross-legged on the floor.
他盘腿坐在地上。
He was the first to apply serological tests to the study of legume bacteria.
他最先将血清学试验用于根瘤菌的研究.
We need more leisureliness and confidence.
我们需要的是多一份从容,多一点自信。
Hanfei was the master of legalist school at the end of the Warring Period.
摘要韩非,战国末期法家思想的集大成者.
Another lefty, as has been revealed by a candid photo, is Britain's Queen Mother Elizabeth.
一张真实的照片透露出, 英国王太后伊丽莎白也是个左撇子.
Maybe greater inequality in pay is an unavoidable megatrend, a leitmotif for the 21 st century.
也许薪酬差距进一步扩大是一场不可避免的大潮,是21世纪主乐调.
The discussion thus far has concerned delegation of legislative power.
到目前为止,以上的讨论都涉及立法权的授予.
Harvey felt bad when he was obliged to eat the leek.
哈维被迫忍受屈辱心里很难受.
Legerdemain 3 : Dish the mouth entrusts odd legerdemain.
骗术 三: 盘口委托单骗术.
His in sad earnest says: " Legionary soldier should work 25 hours one day. "
他一本正经地说: “ 军队的士兵一天要干25个小时. ”
Leg warmers are pass é , but hybrid legging - leg warmers from Chanel totally rock.
暖腿套早已成为过去式, 然而香奈儿的保暖长袜绝对让你惹火至极.
Why not send in for some leisured summer reading?
为什么不要求一些休闲夏日阅读 呢 ?
热门汉译英
rode
posing
blacked
Twice
went
caused
resembles
son
your
poor
they
called
letup
strait
fostering
idioms
plans
Make
all
stopped
mainly
munching
boundless
horses
oxide
fountain
stands
BS
deduct
热门汉译英
自異體受精
请
地球人
水舀
弹压
应受
社会事业机构
克奇
唆使
作品
内奸
吃或喝的
平淡无奇
电致发光的
某
梭内的
散
赞比亚西南部城市
阿托
鸟叫
副修科目
汲取
重氢
出产
冶
大大
艺术等的
拆析
包布
分娩
托钻
干呕
降频
藏物
尊驾
戈登
指明
阁下
青鲈
装船
血虚
长牙
原故
使用次数
退化
异样
吸引
旅馆中洗熨衣服的
开拓
最新汉译英
justiciar
contracted
plans
competing
forbid
captious
electrocardiograph
allowed
pursuits
hydromelanothalite
hepatocholangeitis
glucocerebrosidase
galvanoacupuncture
electrocardioscopy
exams
said
disproportionately
intrabiopelmicrite
dimethyltryptamine-DMT
complimenting
ethanedisulphonate
hydrosilicocarbons
ferromagnetography
chromolithographer
ferroanthophyllite
dimethyltryptamine
formulating
Accident
corked
最新汉译英
微衍射
大理石等的
头巾
主英国英语
小心翼翼地
拟定议定书
科学家
彻头彻尾的
使信服
弹簧弹力仪
面筋筋力仪
温柏树
步带
丙酮雷琐辛
迫在眉睫
氢硅碳化合物
不铺张的
把心得书写成文
病原體
事故中
显微荧光测定法
钴铁
抽泣
熄
离子发生器
未经编辑的
电平
講明意圖
主要倾向
才华高的
角被割下的动物
跳吉特巴舞的人
搅拌金矿的铁器
长途旅行者
流体绕过钝物体时
大公共娱乐场
中产阶级文化
日发的
向上的
甲醛胶
狂暴者
消偏镜
预期者
铁壳的
间发的
左撇的
胆囊瘤
梭内的
极乐的