查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
“那你就是个笨蛋,”她气冲冲地说。用英语怎么说?
“那你就是个笨蛋,”她气冲冲地说。
"You're a fool, then," she said hotly.
相关词汇
re
fool
then
she
said
hotly
re
prep. 关于;n. [化]元素铼(rhenium)的符号,
fool
n. 愚人,傻瓜,受骗者,有癖好的人,受愚弄的人;vt. 愚弄,欺骗,浪费,虚度,闹笑话,游手好闲;vi. 开玩笑,欺骗,戏弄;adj. 愚蠢的,傻的;
then
adv. 那时,然后,那么,话说回来;adj. 当时的,那时的;
she
pron. 她,它;
said
adj. [律]上述的,少说为妙,(做)某事有/没有很多优点(或好处):某事物有/没有多少可说的,说到底;v. 说,讲( say的过去式和过去分词 ),表明,念,说明;
hotly
adv. 大发雷霆地,猛烈地,紧迫地,热心地;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
a college of agriculture and horticulture
农艺园艺学院
He's a good judge of horseflesh.
他是个相马能手.
a hostel for the homeless
流浪者之家
The walls had been horribly vandalized with spray paint.
墙壁被用喷漆喷得一塌糊涂。
He struck the ball straight into the hospitality tents.
他将球直接打进迎宾帐篷里。
He shifted his position from the horizontal.
他从水平姿势变换成其他姿势。
Introduced the research and results of low temperature sinter horniness crockery.
介绍了硬质陶器低温烧成的研究及其结果.
By mid-season the hostility between the two was undisguised.
赛季过半时,双方之间的敌意已经公开化了。
Part of her performance involved attempting to inflate a rubber glove with a hosepipe.
更搞笑得是还有人试图通过吹管子想让橡皮手套膨胀起来.
The English judiciary wear their traditional horsehair wigs.
那位英国法官戴着他们的传统马鬃假发.
If you'd like more information, ring the Hotline on 414 3929.
如果想了解更多信息,请拨打热线电话4143929。
I'm statistic-phobic, and hopelessly ignorant of medicine.
我对统计数据感到恐惧,对药物一窍不通。
Because the faults are colossal and very directive , the horst structure is developed.
由于断层规模大,方向性强,致使地堑构造发育.
Cases of major burns require medical treatment and hospitalization.
严重烧伤病人需要住院治疗.
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为